Lucio Dalla con Gianni Morandi - Che cosa resterà di me - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lucio Dalla con Gianni Morandi - Che cosa resterà di me




Che cosa resterà di me
What will remain of me
(Feat. Gianni Morandi)
(Feat. Gianni Morandi)
Lo sai che più s'invecchia
You know, the more you get older
Più affiorano ricordi lontanissimi
The more distant memories surface
Come se fosse ieri
As if it were yesterday
Mi vedo a volte in braccio a mia madre
Sometimes I see myself in the arms of my mother
E sento ancora i teneri commenti di mio padre.
And I still hear the tender comments of my father.
I pranzi le domeniche dai nonni
Sunday lunches at the grandparents'
Le voglie e le esplosioni irrazionali
The cravings and irrational outbursts
I primi passi, gioie e dispiaceri.
The first steps, joys and sorrows.
La prima goccia bianca che spavento
The first white drop, that scare
E che piacere strano
And that strange pleasure
E un innamoramento senza senso
And a senseless infatuation
Per legge naturale a quell'età.
By natural law at that age.
I primi accordi su di un organo da chiesa in sacrestia
The first chords on a church organ in the sacristy
Ed un dogmatico rispetto
And a dogmatic respect
Per le istituzioni.
For the institutions
Che cosa resterà di me
What will remain of me
Del transito terrestre
Of the earthly transit
Di tutte le impressioni
Of all the impressions
Che ho avuto in questa vita.
That I have had in this life.
Mi piacciono le scelte passionali
I like passionate choices
Quella saggezza pratica che si tramanda il popolo
That practical wisdom that people pass on
Adoro quando sto lontano qualche settimana
I love when I'm away for a few weeks
Quell'atmosfera che ritrovo ritornando qui in Emilia
That atmosphere that I find when I return here to Emilia
Figlio di un pensiero rosso e partigiano.
Son of a red and partisan thought
Di recente ho qualche fremito diverso sul creato.
Recently I have had some different tremors about creation.
Anch'io a guardarmi bene vivo da millenni
I too, on looking at myself well, have lived for millennia
E vengo dritto dalla civiltà più alta dei Sumeri
And I come straight from the highest civilization of the Sumerians
Dall'arte cuneiforme degli scribi
From the cuneiform art of the scribes
E dormo spesso dentro a un sacco a pelo
And I often sleep in a sleeping bag
Perché non voglio perdere i contatti con la terra.
Because I don't want to lose contact with the earth.
Che cosa resterà di me
What will remain of me
Del transito terrestre
Of the earthly transit
Di tutte le impressioni
Of all the impressions
Che ho avuto in questa vita.
That I have had in this life.
Che cosa resterà di noi
What will remain of us
Del transito terrestre
Of the earthly transit
Di tutte le impressioni
Of all the impressions
Che abbiamo in questa vita
That we have in this life





Writer(s): Franco Battiato


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.