Paroles et traduction Lucio Dalla - 1983
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
dieci
del
mattino
e
mi
scoppia
la
testa
Десять
утра,
а
у
меня
раскалывается
голова,
Come
se
avessi
bevuto
una
botte
di
vino
Словно
выпил
бочку
вина,
O
fossi
stato
alla
mia
festa
Или
был
на
своей
вечеринке.
Apro
la
finestra,
è
ancora
buio
Открываю
окно,
еще
темно.
Butto
un
urlo
per
strada,
ma
non
mi
risponde
nessuno
Кричу
на
улицу,
но
никто
не
отвечает.
Il
mio
cuore
si
è
rotto,
come
uno
specchio
si
è
rotto
Мое
сердце
разбито,
как
зеркало
разбито,
Si
è
rotto
quel
bellissimo
orologio,
ti
ricordi,
come
lo
chiamavi
tu
Разбиты
те
прекрасные
часы,
помнишь,
как
ты
их
называла?
Il
silenzio
continua,
sono
almeno
le
sette
Тишина
продолжается,
сейчас,
наверное,
семь.
Apro
la
radio,
la
tele,
le
orecchie
Включаю
радио,
телевизор,
уши,
Ma
nessuno
trasmette
Но
никто
не
вещает.
La
stanza
è
piena
di
animali,
sembrano
zanzare
Комната
полна
животных,
похожих
на
комаров,
Grosse
come
i
cani,
ma
almeno
i
cani
non
sanno
volare
Размером
с
собак,
но,
по
крайней
мере,
собаки
не
умеют
летать.
Forse
qualcuno
mi
sente,
qualche
vecchio
amico
mi
sente
Может
быть,
кто-то
меня
слышит,
какой-нибудь
старый
друг
слышит.
Provo
ad
urlare
così
forte,
così
forte
almeno
mi
sentissi
tu
Я
пытаюсь
кричать
так
громко,
так
громко,
чтобы
хотя
бы
ты
меня
услышала.
Che
giorno
è?
Какой
сегодня
день?
Che
anno
è?
Какой
сейчас
год?
Lunedì,
martedì,
ma
che
vita
è?
Понедельник,
вторник,
что
это
за
жизнь?
Da
una
foto
di
mia
madre
comincia
a
parlare
С
фотографии
моей
матери
начинает
говорить
голос,
Dice,
"Non
ti
ricordi
tuo
padre
come
ci
sapeva
fare?"
Говорит:
"Помнишь,
как
ловко
управлялся
твой
отец?"
Erano
gli
anni
della
guerra,
tutti
col
culo
per
terra
Это
были
годы
войны,
все
были
на
мели,
Si
mangiava
coi
cani,
non
ti
ricordi
a
Bologna
che
festa
Ели
вместе
с
собаками,
помнишь,
какой
праздник
был
в
Болонье,
Quando
arrivarono
gli
americani
Когда
пришли
американцы?
Ehi,
nel
'43
la
gente
partiva
Эй,
в
43-м
люди
уезжали,
Partiva
e
moriva
e
non
sapeva
il
perché
Уезжали
и
умирали,
не
зная
почему.
Ma
dopo
due
anni,
tutti
quanti
perfino
i
fascisti
Но
через
два
года
все,
даже
фашисты,
Aspettavano
gli
americani,
come
a
Riccione
aspettano
i
turisti
Ждали
американцев,
как
в
Риччоне
ждут
туристов.
E
proprio
te,
quella
notte
in
piazza
Именно
ты,
той
ночью
на
площади,
Sulle
spalle
di
tuo
padre
sembravi
un
re
На
плечах
своего
отца
казалась
королевой.
Finiti
i
bombardamenti,
tutti
a
farsi
i
complimenti
Бомбардировки
закончились,
все
поздравляли
друг
друга,
Erano
tristi
solo
i
morti
e
si
mangiavano
le
mai
Грустили
только
мертвые,
и
они
жевали
свои
руки.
Non
perché
erano
morti,
ma
perché
non
si
svegliavano
domani
Не
потому,
что
они
были
мертвы,
а
потому,
что
не
проснутся
завтра.
Ti
ricordi
quella
bruna
come
era
triste
perché
sapeva
Помнишь
ту
брюнетку,
как
она
грустила,
потому
что
знала,
Di
non
vedere
i
razzi
sulla
luna
Что
не
увидит
ракеты
на
Луне.
I
razzi
sulla
luna,
oggi
è
un
fatto
normale
Ракеты
на
Луне,
сегодня
это
обычное
дело.
Se
ne
vedono
tanti
piantati
in
fila
che
sembrano
alberi
di
Natale
Их
так
много,
выстроились
в
ряд,
как
новогодние
елки.
Poi
spostando
il
cannocchiale,
puoi
dare
un
nome
alle
stelle
Затем,
перемещая
телескоп,
можно
давать
имена
звездам,
Puoi
giocare
con
tutto
e
con
niente
e
puoi
giocarti
anche
la
pelle
Можно
играть
со
всем
и
ни
с
чем,
и
можно
играть
даже
своей
шкурой.
Ma
qualcosa
ci
manca
e
quel
qualcosa
ci
stanca
Но
нам
чего-то
не
хватает,
и
это
что-то
нас
утомляет,
Ci
stanca
avere
tutte
queste
cose
che
ci
mancano
se
non
le
abbiamo
più
Утомляет
иметь
все
эти
вещи,
которых
нам
не
хватает,
если
у
нас
их
больше
нет.
Incontri
la
gente,
si
annoia,
la
noia
è
una
congiura
Встречаешь
людей,
им
скучно,
скука
— это
заговор.
Ma
poi
vedi
come
vivono
in
fretta,
forse
la
noia
è
soltanto
paura
Но
потом
видишь,
как
быстро
они
живут,
возможно,
скука
— это
просто
страх.
Una
paura
che
offende,
che
ogni
mattina
ci
prende
Страх,
который
оскорбляет,
который
каждое
утро
нас
охватывает,
La
paura
di
esser
ciccia
da
contare
e
che
la
vita
non
cambi
più
Страх
быть
просто
мясом
для
счета
и
что
жизнь
больше
не
изменится.
Che
anno
è?
Какой
сейчас
год?
Che
giorno
è?
Какой
сегодня
день?
Lunedì,
martedì,
ma
che
vita
è?
Понедельник,
вторник,
что
это
за
жизнь?
Dal
cielo
cade
un
giornale,
nessuna
novità
С
неба
падает
газета,
никаких
новостей.
Tutto
sembra
normale,
chi
può
dire
quanto
durerà
Все
кажется
нормальным,
кто
может
сказать,
сколько
это
продлится?
Gira
ancora
la
terra?
(Chissà
si
fermerà)
Все
еще
вращается
Земля?
(Кто
знает,
остановится
ли
она.)
Da
quale
parte
per
la
guerra,
scusi?
(Giri
un
poco
più
in
là)
В
какую
сторону
на
войну,
извините?
(Поверните
немного
дальше.)
Beh,
ci
vediamo
domani,
faccio
due
salti
nel
vento
se
mi
sento
Ну,
увидимся
завтра,
сделаю
пару
прыжков
на
ветру,
если
захочется.
Domani
torno
qua,
perché
Завтра
вернусь
сюда,
потому
что
Ehi,
'83
sei
lì
come
uno
specchio
Эй,
83-й,
ты
здесь,
как
зеркало,
Ci
fai
sentire
diversi,
nessuno
sa
perché
Ты
заставляешь
нас
чувствовать
себя
иначе,
никто
не
знает
почему.
Né
meglio
né
peggio,
ma
tutti
quanti,
perfino
i
più
tristi
Ни
лучше,
ни
хуже,
но
все,
даже
самые
грустные,
Aspettiamo
di
svegliarci
insieme
e
di
guardarci,
di
toccarci
e
di
guardarci
Ждем,
когда
проснемся
вместе,
и
посмотрим
друг
на
друга,
и
прикоснемся
друг
к
другу,
и
посмотрим
друг
на
друга,
Come
non
ci
fossimo
mai
visti
Как
будто
мы
никогда
не
виделись.
Questa
notte
in
piazza
sulle
spalle
di
nessuno,
sarai
un
re
Этой
ночью
на
площади,
ни
на
чьих
плечах,
будешь
королевой.
Niente
bombardamenti
Никаких
бомбардировок.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucio Dalla
Album
1983
date de sortie
30-11-2001
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.