Paroles et traduction Lucio Dalla - Barcarola - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barcarola - Remastered
Barcarole - Remastered
Su
due
mari
e
un
pensiero
vola
lento
On
two
seas
and
a
thought
flies
slowly
Questo
veliero
This
sailboat
Su
un'isola
non
più
lontana
di
una
malattia
On
an
island
no
further
than
a
disease
Mi
aspettano
senza
fretta
come
in
un
gioco
Waiting
for
me
without
haste
as
in
a
game
Un
cane,
un
piatto
sicuro
A
dog,
a
safe
dish
E
una
donna
di
fuoco
And
a
woman
of
fire
Ma
il
veliero
sempre
più
lento
But
the
sailboat
always
slower
Si
ferma
senza
coraggio
e
senza
vento
Stops
without
courage
and
without
wind
E
il
mare
diventa
di
sasso
And
the
sea
becomes
stone
Mentre
il
cane
abbaia
il
piatto
si
fredda
While
the
dog
barks
the
dish
is
cold
La
donna
sul
porto
nervosa
su
e
giù
The
woman
on
the
port
nervous
up
and
down
Tutta
la
notte,
un
altro
giorno
su
questo
legno
All
night,
another
day
on
this
wood
Tra
una
puzza
di
piedi
Between
a
smelly
feet
Come
un
idiota
a
guardarmi
intorno
Like
an
idiot
looking
around
Mentre
sull'isola
il
piatto
si
è
vuotato
While
on
the
island
the
dish
has
emptied
La
donna
seccata,
ormai,
mi
ha
dimenticato
The
woman
bored,
by
now,
has
forgotten
me
Il
cane
dopo
tre
giorni
di
attesa
faticosa
The
dog
after
three
days
of
hard
waiting
Si
è
appena
addormentato
Has
just
fallen
asleep
Poi
una
notte
diversa
delle
altre
Then
a
different
night
from
the
others
Una
notte
davvero
mette
a
posto
tutto
A
night
really
fixes
everything
Anche
il
veliero
che
ricomincia
a
navigare
Even
the
sailboat
that
starts
sailing
again
Cercherò
un
piatto
caldo
qualcosa
da
mangiare
I
will
look
for
a
warm
dish
something
to
eat
Un'altra
donna
si
può
sempre
trovare
Another
woman
can
always
be
found
Mentre
scendo
dalla
nave
As
I
get
off
the
ship
Il
cane
si
è
svegliato
The
dog
has
woken
up
Mi
viene
incontro
e
ricomincia
ad
abbaiare
He
comes
to
me
and
starts
barking
again
Da
bu
da
da
da
Da
bu
da
da
da
Da
bu
da
da
da
Da
bu
da
da
da
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LUCIO DALLA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.