Lucio Dalla - Corso Buenos Aires - Remastered - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lucio Dalla - Corso Buenos Aires - Remastered




Corso Buenos Aires - Remastered
Corso Buenos Aires - Remastered
Io non ho visto niente
I didn't see anything
Non ho visto la sua faccia
I didn't see his face
Passavo di qua
I was just passing through
Con mia moglie andavo a caccia
My wife and I were out hunting
Io l'ho visto da vicino
I saw him up close
Gli occhi erano due sputi
His eyes were like two spits
La faccia era gialla
His face was yellow
Una faccia da assassino
A face like a killer
L'ho visto accarezzare un cane
I saw him pet a dog
Avevano lo stesso sguardo
They had the same look in their eyes
Cane e uomo morivano di fame
The dog and the man were starving
Ma adesso dov'è?
But where is he now?
Ma adesso dov'è?
But where is he now?
Scendeva di corsa le scale
He was running down the stairs
Le scale della metropolitana
The stairs of the subway
In mano ci aveva del tonno
He had some tuna in his hand
Un salame e una banana
A salami and a banana
Poi, sul più bello
Then, out of nowhere
È spuntato anche il coltello
A knife also appeared
E un colpo di qua, e un colpo di
And a blow here, and a blow there
Il cane gli stava sempre dietro
The dog was always behind him
Gli occhi, lo stesso sguardo
His eyes, the same look
Sembravano Cristo con San Pietro
They looked like Christ with Saint Peter
Quand'erano in ritardo
When they were late
Ma allora chi è?
But who is he?
Ma allora chi è?
But who is he?
Dev'essere uno slavo
He must be a Slav
Che dorme e ruba alla stazione
Who sleeps and steals at the station
Quegli occhi senza luce
Those eyes without light
È senz'altro un mascalzone
He's certainly a rogue
Chiamiamo un pulismano
Let's call a cop
Ho appena visto l'assassino
I just saw the killer
Dar fastidio a un bambino
Bothering a child
Lo teneva per la mano
He was holding his hand
Il cane, l'uomo e il bambino
The dog, the man, and the child
Appena mangiato un po' di tonno
Just after eating some tuna
Si sono stretti vicino vicino
They huddled close together
Forse morivano dal sonno
Maybe they were dying of sleep
Ma allora chi è?
But who is he?
Ma allora chi è?
But who is he?
Ragioniere, dia a me la borsa
Accountant, give me your bag
E vada via di corsa in fondo a quella via
And run away to the end of that street
A chiamar la polizia
To call the police
Non dobbiamo perder tempo
We mustn't waste time
C'è un bar qui vicino
There's a bar nearby
Si può telefonare
You can call from there
Ci beviamo anche un grappino
We can also have a little grappa
Arriva volando la volante
The squad car arrives flying
Con un furore sacro
With a sacred fury
Confusa da tutta quella gente non frena
Confused by all those people it doesn't brake
E fa un massacro
And it's a massacre
Alla fine della corsa il primo a cadere
At the end of the race the first to fall
È il ragioniere che rivoleva la sua borsa (portateli via)
Is the accountant who wanted his bag back (take them away)
Poi toccò a un bagnino che, ancora in mutande
Then it was the turn of a lifeguard who, still in his underpants
Aveva sospeso il lavoro in una piscina vicino (portateli via)
Had stopped work at a nearby swimming pool (take them away)
Falciati mentre guardavano i lavori in corso
Mowed down while watching the work in progress
Due gemelli in pensione
Two retired twins
Furono scaricati in un pronto soccorso (portateli via)
Were unloaded at an emergency room (take them away)
Un salumiere e un tabaccaio che da anni
A deli owner and a tobacconist who hadn't
Non si rivolgevano la parola
Spoken to each other for years
Approfittarono della confusione
Took advantage of the confusion
Per spararci alcuni colpi di pistola
To fire some gunshots at each other
Il padre vide la scena, si prese paura
The father saw the scene, was scared
E dimenticò il sonno e la fame
And forgot about sleep and hunger
Prese per mano il bambino
He took the child by the hand
Che disperato piangeva
Who was crying in despair
Perché non voleva lasciare il cane
Because he didn't want to leave the dog there
Decisero in fretta di tornare a Barletta
They quickly decided to go back to Barletta
E corsero alla stazione
And ran to the station
Perché a Milano in agosto, oltre il gran caldo
Because in Milan in August, besides the great heat
C'è veramente tanta confusione
There's really a lot of confusion
Ma allora chi è?
But who is he?
Ma allora chi è?
But who is he?
Ma allora chi è?
But who is he?
Ma allora chi è?
But who is he?
Ma allora chi è?
But who is he?
Ma allora chi è?
But who is he?
Ma allora chi è?
But who is he?
Ma allora chi è?
But who is he?





Writer(s): LUCIO DALLA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.