Lucio Dalla - "Luk" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lucio Dalla - "Luk"




"Luk"
"Luk"
Tu usi sempre parole complicate da capire
You always use words that are hard to understand
Prendi per esempio "Ti amo"
Take for example "I love you"
Ma mi spieghi cosa vuol dire?
But can you explain what it means?
"Ti sento lontano", ma lontano da dove?
"I feel you far away", but far from where?
Insomma cosa viviamo, di spiccioli, eh eh...
In short, what are we living, in fractions, huh...
O pensi di essere a Napoli
Or do you think you're in Naples
Tra i vicoli perduta, dietro un tango
Lost in the alleys, behind a tango
Poi ieri ho saputo che hai pianto
Then yesterday I heard that you cried
Guardando le nuvole
Looking at the clouds
E ti sei bloccata mangiando
And you stopped eating
Davanti agli etiopici
In front of the Ethiopians
E che raccogli anche i gatti
And that you also collect cats
Ma è possibile? I gatti!
But is it possible? Cats!
Ma lo sai che ho un cane che parla
But do you know that I have a dog that talks
Anzi canta e se canta fa così:
Actually it sings and when it sings it goes like this:
Uo! Uo! uo!
Uo! Uo! uo!
Oh! Oh! Oh! Oh!
Oh! Oh! Oh! Oh!
Ah, giocat uaien...
Ah, giocat uaien...
Oh! oh!
Oh! oh!
Oh! biò! biò!
Oh! biò! biò!
Oh! oh! oh! Oh!
Oh! oh! oh! Oh!
Na! Na! Na! Na! Na! Na! Bicat uaien!
Na! Na! Na! Na! Na! Na! Bicat uaien!
Oh! Oh!
Oh! Oh!
Briciole! Tu vivi solamente briciole!
Crumbs! You live only on crumbs!
Ma tu preferisci così
But you prefer it that way
Fissarmi, commossa, e fare con la testa
To stare at me, moved, and nod your head
Con i tuoi bellissimi occhi
With your beautiful eyes
Tondi e umili, occhi da perla
Round and humble, eyes like a pearl
A te piace sognare
You like to dream
Un baretto lontano
Of a distant bar
Col violino magari sul mare
With a violin on the beach
Ma cosa viviamo?
But what are we living?
Gli spiccioli, gli scampoli
The fractions, the scraps
O credi di essere a Napoli
Or do you think you're in Naples
Tra i vicoli?
In the alleys?
Io vivo solo energia
I live only on energy
Un delirio prolungato
A prolonged delirium
Nel caos metropolitano
In the metropolitan chaos
E l'assoluta magia
And the absolute magic
Di un vestito pensato
Of a thought-out dress
E il suo linguaggio a portata di mano
And its language within reach
Riesplodo la notte: guardami!
I explode at night: look at me!
Aspetto sempre la notte
I always wait for the night
Col mio cane che canta e quando canta fa così:
With my dog that sings and when it sings it goes like this:
Uo! Uo! uo!
Uo! Uo! uo!
Oh! Oh! Oh! Oh!
Oh! Oh! Oh! Oh!
Ah, giocat uaien...
Ah, giocat uaien...
Oh! oh!
Oh! oh!
Oh! biò! biò!
Oh! biò! biò!
Oh! oh! oh! Oh!
Oh! oh! oh! Oh!
Na! Na! Na! Na! Na! Na! Bicat uaien!
Na! Na! Na! Na! Na! Na! Bicat uaien!
Oh! Oh!
Oh! Oh!





Writer(s): LUCIO DALLA-MARTA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.