Paroles et traduction Lucio Dalla - Medley Acustico
Medley Acustico
Acoustic Medley
Dalla
sua
cella
lui,
vedeva
solo
mare
From
his
cell,
he
saw
only
the
sea
Ed
una
casa
bianca
in
mezzo
al
blu
And
a
white
house
amidst
the
blue
Una
donna
si
affacciava,
Maria
A
woman
would
appear,
Maria
È
il
nome
che
le
dava
lui
It's
the
name
he
gave
her
Alla
mattina
lei
apriva
la
finestra
In
the
morning
she'd
open
the
window
E
lui
pensava:
"Quella
è
casa
mia"
And
he'd
think:
"That's
my
home"
Tu
sarai
la
mia
compagna,
Maria
You
will
be
my
companion,
Maria
Una
speranza
e
una
follia
A
hope
and
a
folly
E
sognò
la
libertà
And
he
dreamed
of
freedom
E
sognò
di
andare
via,
via
And
he
dreamed
of
going
away,
away
Ma
un
anello
vide
già
But
he
already
saw
a
ring
Sulla
mano
di
Maria
On
Maria's
hand
E
stan
passando
gli
anni,
tutti
gli
anni
insieme
And
the
years
are
passing,
all
the
years
together
Ed
i
suoi
occhi
ormai
non
vidon
più
And
his
eyes
can
no
longer
see
Disse
ancora
la
mia
donna
sei
tu,
sei
tu
He
still
said
you
are
my
woman,
it's
you,
it's
you
E
poi
fu
solo
in
mezzo
al
blu
And
then
he
was
alone
amidst
the
blue
E
poi
fu
solo
in
mezzo
And
then
he
was
alone
in
the
midst
Dice
che
ero
un
bell'uomo
e
veniva
She
says
he
was
a
handsome
man
and
he
came
Veniva
dal
mare
He
came
from
the
sea
Parlava
un'altra
lingua,
però
però
He
spoke
another
language,
but
but
Sapeva
amare
He
knew
how
to
love
E
quel
giorno
lui
prese
mia
madre,
mia
madre
And
that
day
he
took
my
mother,
my
mother
Sopra
un
bel
prato
Upon
a
beautiful
meadow
L'ora
più
dolce
The
sweetest
hour
Prima
d'essere
ammazzato
Before
being
killed
Così
lei
restò
sola
nella
stanza
So
she
was
left
alone
in
the
room
La
stanza
sul
porto
The
room
on
the
harbor
Con
l'unico
vestito
With
the
only
dress
Ogni
giorno
più
corto
Getting
shorter
every
day
E
benché
non
sapesse
il
nome
And
although
she
didn't
know
the
name
E
neppure
il
paese
Nor
the
country
Mi
riconobbe
subito
She
recognized
me
immediately
Fino
dal
primo
mese
From
the
first
month
E
forse
fu
per
gioco
And
maybe
it
was
for
fun
O
forse
per
amore
Or
maybe
for
love
Che
mi
volle
chiamare
That
she
wanted
to
call
me
Come
nostro
signore
Like
our
Lord
Della
sua
breve
vita,
il
ricordo
Of
his
short
life,
the
memory
Il
ricordo
più
grosso
The
biggest
memory
È
tutto
in
questo
nome
It's
all
in
this
name
Che
io
mi
porto
addosso
That
I
carry
on
me
E
ancora
adesso
mentre
bestemmio
And
even
now
while
I
curse
Sì
bestemmio
e
bevo
vino
Yes,
I
curse
and
drink
wine
Per
i
ladri
e
le
puttane
For
thieves
and
whores
Sono
Gesù
Bambino
I
am
the
Baby
Jesus
E
ancora
adesso
mentre
bestemmio
And
even
now
while
I
curse
Sì
bestemmio
e
bevo
vino
Yes,
I
curse
and
drink
wine
Per
i
ladri
e
le
puttane
For
thieves
and
whores
Sono,
sono,
sono
Gesù
(Bambino)
I
am,
I
am,
I
am
Jesus
(Child)
Mi
fa
piacere
che
avete
cantato
perché
la
prossima
canzone
I'm
glad
you
sang
because
the
next
song
Non
può
venire
se
non
cantate
anche
voi
Can't
come
unless
you
sing
too
E
ho
la
presunzione
di
non
dirvi
neanche
le
parole
che
dovete
cantare
And
I
have
the
presumption
of
not
even
telling
you
the
words
you
have
to
sing
Perché
so
che
le
sapete,
non
vi
dico
nemmeno
il
titolo
Because
I
know
you
know
them,
I
won't
even
tell
you
the
title
Vi
dico
solo
che
ha
provato
a
rovinarla
Gianni
Morandi
I'll
just
tell
you
that
Gianni
Morandi
tried
to
ruin
it
Però
l'ha
cantata
talmente
bene
che
non
l'ha
rovinata
But
he
sang
it
so
well
that
he
didn't
ruin
it
A
un
certo
punto
finisco
io,
mi,
mi
leverò
l'auricolare
At
some
point
I'll
finish,
I'll,
I'll
take
off
my
earpiece
Poi
con
un
segno
della
mano,
che
può
essere
ascendente
o
discendente
Then
with
a
hand
signal,
which
can
be
ascending
or
descending
Anche
trasversale,
voi
dovrete
cantare
Even
transversal,
you'll
have
to
sing
Farò
un'introduzione
per
confondervi,
però
ci
sta
I'll
do
an
introduction
to
confuse
you,
but
it
fits
Santi
che
pagano
il
mio
pranzo
non
ce
n'è
There
are
no
saints
who
pay
for
my
lunch
Sulle
panchine
in
Piazza
Grande
On
the
benches
in
Piazza
Grande
Ma
quando
ho
fame
di
mercanti
come
me,
me,
me
But
when
I'm
hungry
for
merchants
like
me,
me,
me
Qui
non
ce
n'è
There
are
none
here
Dormo
sull'erba
e
ho
molti
amici
intorno
a
me
I
sleep
on
the
grass
and
have
many
friends
around
me
Gli
innamorati
in
Piazza
Grande
The
lovers
in
Piazza
Grande
Dei
loro
guai,
dei
loro
amori
tutto
so
Of
their
troubles,
of
their
loves,
I
know
everything
Sbagliati
e
no
Wrong
or
not
(A
modo
mio)
(In
my
own
way)
Avrei
bisogno
di
sognare
anch'io
I
would
need
to
dream
too
(A
modo
mio)
(In
my
own
way)
Avrei
bisogno
di
carezze
I
would
need
caresses
E
se
non
ci
sarà
più
gente
come
me
And
if
there
are
no
more
people
like
me
Voglio
morire
in
Piazza
Grande
I
want
to
die
in
Piazza
Grande
Tra
gatti
che
non
han
padroni
come
me
Among
cats
that
have
no
owners
like
me
Anche
Gianni
Morandi
ha
cantato
bene
Even
Gianni
Morandi
sang
well
Però
adesso
il
finale
è
il
momento
proprio...
But
now
the
ending
is
the
moment...
È
la
catarsi
It's
the
catharsis
Dovete
seguire,
dovete
fare
così:
You
have
to
follow,
you
have
to
do
this:
Ban
badidon,
ban
badibidon,
ban
badibidon
dan
Ban
badidon,
ban
badibidon,
ban
badibidon
dan
Oh,
ce
n'è
stato
uno
che
non
posso
dirgli
niente
Oh,
there
was
one
I
can't
say
anything
to
Lì
davanti,
ha
fatto
solo
il
finale
"daan",
però
bene
Right
there,
he
only
did
the
ending
"daan",
but
well
Un'altra
volta,
scusate,
rifaccio:
One
more
time,
sorry,
I'll
do
it
again:
Ban
badidon,
ban
badibidon,
ban
badibidon
dan
Ban
badidon,
ban
badibidon,
ban
badibidon
dan
(Ban
badidon,
ban
badibidon,
ban
badibidon
dan)
(Ban
badidon,
ban
badibidon,
ban
badibidon
dan)
Tutto
merito
tuo,
che
l'hai
fatto
benissimo
ancora
il
finale
All
your
credit,
you
did
the
ending
perfectly
again
Bubudibi
dubudibi
dubudibi
dubudibi
dubudaan
Bubudibi
dubudibi
dubudibi
dubudibi
dubudaan
Perché
ridete?
Scusa
eh
Why
are
you
laughing?
Sorry
Ridete
di
voi?
No
Are
you
laughing
at
yourselves?
No
Rifaccio:
Bubudibi
dubudibi
dubudibi
dubudibi
dubudaan
I'll
do
it
again:
Bubudibi
dubudibi
dubudibi
dubudibi
dubudaan
Oh,
Dubudibi
dubudibi
dubudibi
dubudibi
dubudaan
Oh,
Dubudibi
dubudibi
dubudibi
dubudibi
dubudaan
(Dubudibi
dubudibi
dubudibi
dubudibi
dubudaan)
(Dubudibi
dubudibi
dubudibi
dubudibi
dubudaan)
Fanno
bene
il
finale:
aaaah
They
do
the
ending
well:
aaaah
L'inizio
è
stato
come
un
prurito
collettivo,
proprio
una
cosa
The
beginning
was
like
a
collective
itch,
just
something
Va
bene,
però
andava
bene
Alright,
but
it
was
good
Diii
(diiii)
Diii
(diiii)
F
non
si
può
fare
perché
viene...
F
can't
be
done
because
it
comes...
H
è
un
disastro
da
fare...
H,
cacca
non
va
bene
H
is
a
disaster
to
do...
H,
poop
is
not
good
L
non
si
può
fare,
M
nemmeno
L
can't
be
done,
M
neither
È
un
do,
avete
fatto
un
do
di
petto,
non
so
se
di
petto
o
It's
a
do,
you
did
a
chest
do,
I
don't
know
if
it's
chest
or
Comunque...
È
un
do,
doooo!
Anyway...
It's
a
do,
doooo!
Bravissimi,
adesso
basta
però
eh,
bravissimi
Very
good,
that's
enough
now
though,
very
good
Attorno
a
me,
(a
modo
mio)
Around
me,
(in
my
own
way)
A
modo
mio,
avrei
bisogno
di
sognar
In
my
own
way,
I
would
need
to
dream
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucio Dalla, Rosalino Cellamare
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.