Lucio Dalla - Tu Parlavi Una Lingua Meravigliosa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lucio Dalla - Tu Parlavi Una Lingua Meravigliosa




Tu Parlavi Una Lingua Meravigliosa
You Spoke a Marvelous Language
I sassi della stazione sono di ruggine nera
The stones of the station are a rusty black
Sto sotto la pensilina dove sventola adagio una bandiera
I stand under the shelter where a flag flutters gently
In un campo una donna si china su due agnelli appena nati
In a field a woman bends over two newborn lambs
Striscia il vento nudo sopra il fuoco, il fuoco violento dei prati
The wind crawls naked over the fire, the violent fire of the meadows
Un uccello, isolato, raccoglie sopra un vagone abbandonato
A solitary bird gathers on an abandoned wagon
Il cielo grande di ottobre e gli strappa il fianco bianco e gelato
The wide October sky and it tears its white and icy flank
Intorno, dopo la notte, ci sono tronchi sporchi di mosto
All around, after the night, there are trunks stained with must
E mille macchine in fila, laggiù, in un deposito nascosto
And a thousand cars in line, over there, in a hidden depot
Apro il giornale e provo a leggere per nascondermi un poco
I open the newspaper and try to read to hide myself a little
Mentre lei parla ad un uomo e io riconosco il suo suono un poco roco
While she talks to a man and I recognize her slightly hoarse voice
Chiudo il giornale, la guardo, lei è voltata, non mi vede
I close the newspaper, I look at her, she is turned away, she does not see me
I capelli sono biondi e sono tinti, dunque lei alla vita non cede
Her hair is blonde and it is dyed, so she does not give in to life
Vuoi guardarmi? Occhio della mente, occhio della memoria
Do you want to look at me? Eye of the mind, eye of memory
Una donna è vecchia quando non ha più giovinezza
A woman is old when she no longer has youth
Ascolto la marea del cuore perché siamo vicini
I listen to the tide of my heart because we are close
L'ho ritrovata per caso, ma non è più una ragazza
I found her by chance, but she is no longer a girl
Vorrei chiamarla, dirle, le volpi con le code incendiate
I would like to call her, tell her, the foxes with their fiery tails
Non parlano, ma gridano pazze fra gli alberi per il dolore
They do not speak, but they scream like madmen through the trees in pain
Sediamoci per terra oppure là, sopra panchine imbiancate
Let's sit on the ground or over there, on whitened benches
Sediamoci sopra un letto di foglie secche e ascoltiamo il nostro cuore
Let's sit on a bed of dry leaves and listen to our hearts
Ci siamo scordati e perduti, ti ritrovo adesso all'improvviso
We have forgotten and lost each other, I find you again now suddenly
Dentro una piccola stazione, in un giorno grigio d'ottobre
Inside a small station, on a gray October day
Tu non mi guardi neppure, io solo ho l'inferno nel cuore
You do not even look at me, I alone have hell in my heart
Perché la vita è una goccia che scava la pietra del viso
Because life is a drop that carves the stone of the face
Ogni mattina, ogni sera, io parto e ritorno da solo
Every morning, every evening, I leave and return alone
Come il ragazzo che ero, non posso più bruciare in un volo
Like the boy I was, I can no longer burn in flight
Il treno arriva, si ferma, la mia ombra sale, parte, scompare
The train arrives, stops, my shadow rises, leaves, disappears
Io ti vedo giovane ancora, come in un sogno dileguare
I see you young again, as in a dream fading away





Writer(s): Lucio Dalla, Roberto Roversi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.