Lucio Dalla - Un Mazzo Di Fiori - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lucio Dalla - Un Mazzo Di Fiori




Un Mazzo Di Fiori
A Bouquet of Flowers
È l'anno del sole più inquieto
The year of the most restless sun
Quando il cane scappa dalla casa
When the dog runs away from the house
E un vitello ubriaco sul prato
And a drunk calf in the meadow
Sta uccidendo a cornate i piccioni
Is killing the pigeons with its horns
Tutti i fiori hanno il cuore gelato
All the flowers have a frozen heart
Un fiume striscia lento sul petto
A river slowly crawls on the chest
Con il pelo di un lupo di monte
With the hair of a mountain wolf
E racconta le sue prime storie
And tells its first stories
Dentro al cielo di vino bollito
In the sky of boiled wine
Questo fiume di ghiaccio e di penne
This river of ice and feathers
Strappa lampi di fuoco dai campi
Tears flashes of fire from the fields
E ha un ombrello aperto sull'acqua
And holds an open umbrella over the water
Donna e albero sono invecchiati
Woman and tree have grown old
Liberate la sedia e la porta
Free the chair and the door
Questa è l'ora e nessuno rimane, rimane
This is the hour and no one remains, remains
La pianura è quell'erba che giuoca
The plain is that grass that plays
La donna inforca la bicicletta
The woman gets on the bicycle
È fra i canneti e l'argine alto
Is among the reeds and the high bank
È sul fiume e si toglie le scarpe
Is on the river and takes off her shoes
Schiuma l'acqua, la vita ha fretta
Water foams, life is in a hurry
Donna e albero sono invecchiati
Woman and tree have grown old
La miseria è la fame più nera
Misery is the blackest hunger
sul fiume si toglie le scarpe
On the river there she takes off her shoes
Stringe in mano sei fiori strappati
Clutching in her hand six torn flowers
Passa un'onda, la donna si butta
A wave passes, the woman jumps
Corre l'onda, la donna è annegata
The wave runs, the woman is drowned
Spezza l'onda la lunga giornata
The wave breaks the long day
Strappa l'onda quell'ombra che c'era
The wave tears away that shadow that was there
Era l'ombra di Emilia Villesi
It was the shadow of Emilia Villesi
Sconfinata per orrore nel Po
Boundless in horror in the Po
Bicicletta e scarpe per terra
Bicycle and shoes on the ground
Stretti in pugno i fiori dei mesi
Flowers of the months clutched in her fist
I capelli neri di fumo
Black smoke hair
Voci delle vedove sull'acqua
Voices of the widows on the water
Schiaffi delle mani con le spine
Slapping hands with thorns
Un ombrello aperto sopra l'acqua
An open umbrella over the water
La miseria è la fame più nera
Misery is the blackest hunger
Villesi Emilia con miseri panni
Villesi Emilia in poor clothes
Si è gettata nell'acqua del Po
Threw herself into the water of the Po
Dentro ci vive per mille anni
She lives there for a thousand years





Writer(s): Dalla Lucio, Roversi Roberto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.