Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vandredi
swa,
lekòl
lage
Freitagabend,
die
Schule
ist
aus
Fòk
m
al
lan
mache,
al
chèche
kokoye
Ich
muss
zum
Markt
gehen,
Kokosnüsse
holen
Si
mwen
pa
jewnn,
manman
m
ape
joure
m
Wenn
ich
keine
finde,
wird
meine
Mutter
mich
beschimpfen
Woy
Jesika,
fòk
male
tanpri
lage
m
Oh
Jesika,
ich
muss
gehen,
bitte
lass
mich
gehen
Manman
m
vle
fè
on
boutèy
kremas
Meine
Mutter
will
eine
Flasche
Cremas
machen
E
ou
konnen
s
on
granmoun
ki
pès
Und
du
weißt,
sie
ist
eine
pingelige
alte
Dame
Li
vle
m
brase
dlo
kokoye
a
Sie
will,
dass
ich
das
Kokoswasser
rühre
Jouk
li
dous,
jouk
li
pwès
Bis
es
süß
ist,
bis
es
dickflüssig
ist
Doudou
m
lan
ou
konnen
m
a
vle
kite
Meine
Süße,
du
weißt,
ich
würde
dich
gerne
verlassen
Ou
san
m
pa
fè
ou
dous
cheri
Ohne
dich
zu
verwöhnen,
mein
Schatz
Gade
lan
pòch
kanson
Lòki,
se
la
wa
jwenn
yon
piwouli
Schau
in
Lokis
Hosentasche,
da
findest
du
einen
Lutscher
Jesika
kenbe
piwouli
a,
li
rale
piwouli
a
Jesika
nimmt
den
Lutscher,
sie
zieht
an
dem
Lutscher
Li
devlope
piwouli
a,
li
gade
piwouli
a
Sie
packt
den
Lutscher
aus,
sie
betrachtet
den
Lutscher
Li
manyen
piwouli
a,
li
karese
piwouli
a
Sie
berührt
den
Lutscher,
sie
streichelt
den
Lutscher
Li
kontan
piwouli
a,
li
souse
piwouli
a
Sie
freut
sich
über
den
Lutscher,
sie
lutscht
an
dem
Lutscher
Sa
l
fè?
Li
souse
piwouli
a,
woy
piwouli
a...
Was
macht
sie?
Sie
lutscht
an
dem
Lutscher,
oh,
der
Lutscher...
Madmwazèl
lan,
Ti
cheri
a,
Boubout
lan...
Das
Fräulein,
mein
kleiner
Liebling,
mein
Herzchen...
Lè
a
vanse,
solèy
desann
Die
Zeit
vergeht,
die
Sonne
geht
unter
Fòk
m
al
fè
wout
mwen,
mezanmi
mwen
Ich
muss
mich
auf
den
Weg
machen,
meine
Freunde,
ich
Pa
ka
tann
kann
nicht
warten
Si
tout
machann
fèmen
boutik
Wenn
alle
Händler
ihre
Läden
schließen
Woy
Jesika,
sitiyasyon
m
ap
vin
kritik
Oh
Jesika,
meine
Situation
wird
kritisch
Fòk
m
al
chèche
on
boutèy
kleren,
Ich
muss
eine
Flasche
Kleren
holen,
Lamé
vle
met
tout
moun
lan
wòy
yo
Lamé
will
alle
in
ihre
Schranken
weisen
Fòk
m
achte
de
twa
mòso
pen,
aswè
an
Ich
muss
zwei,
drei
Stück
Brot
kaufen,
heute
Abend
Ap
dòmi
bò
dlo
werden
wir
am
Wasser
schlafen
Cheri
ou
konnen
sa
k
pa
m
se
pa
ou,
Schatz,
du
weißt,
was
meins
ist,
gehört
auch
dir,
Anba
solèy
anba
lapli
unter
der
Sonne,
im
Regen
Men
aswè
a
kinnanm
mwen
an,
sèl
sa
ki
Aber
heute
Abend,
meine
Süße,
ist
das
Einzige,
was
Pa
m
s
on
piwouli
mir
gehört,
ein
Lutscher
Jesika
kenbe
piwouli
a,
li
rale
piwouli
a
Jesika
nimmt
den
Lutscher,
sie
zieht
an
dem
Lutscher
Li
devlope
piwouli
a,
li
gade
piwouli
a
Sie
packt
den
Lutscher
aus,
sie
betrachtet
den
Lutscher
Li
manyen
piwouli
a,
li
karese
piwouli
a
Sie
berührt
den
Lutscher,
sie
streichelt
den
Lutscher
Li
kontan
piwouli
a,
li
souse
piwouli
a
Sie
freut
sich
über
den
Lutscher,
sie
lutscht
an
dem
Lutscher
Sa
l
fè?
Li
souse
piwouli
a,
woy
piwouli
a...
Was
macht
sie?
Sie
lutscht
an
dem
Lutscher,
oh,
der
Lutscher...
Jesika,
Couboulout
mwen
an,
Jesika,
mein
kleiner
Schatz,
Madmwazèl
lan...
Das
Fräulein...
Siwèl
vokal
Zitronengras-Vokal
Mezanmi
gad
longè
on
piwouli,
gad
gwosè
on
piwouli
Meine
Freunde,
schaut
euch
die
Länge
dieses
Lutschers
an,
schaut
euch
die
Dicke
dieses
Lutschers
an
Gad
lagè
on
piwouli,
gad
jan
l
renmen
Schaut
euch
die
Größe
dieses
Lutschers
an,
schaut,
wie
sie
ihn
liebt
Li
gen
lontan
l
pa
wè
piwouli,
li
bliye
l
Sie
hat
lange
keinen
Lutscher
mehr
gesehen,
sie
hat
vergessen,
Te
dous
konsa
dass
er
so
süß
war
Piwouli
s
a
men,
se
la
raj
ooo
Dieser
Lutscher,
da
ist
die
Wut
ooo
Li
ka
dire
pase
maryaj
ooo
Er
kann
länger
dauern
als
eine
Hochzeit
ooo
Li
ka
sikre
pase
on
siwomyèl
Er
kann
süßer
sein
als
ein
Honigsirup
S
on
bolewo
anba
tonèl
Es
ist
ein
Bolero
unter
dem
Zeltdach
Pou
ta
fini
l,
fò
w
t
a
gen
fyèl
Um
ihn
zu
beenden,
müsstest
du
Galle
haben
Li
ban
m
yon
sant
koko
chanèl
Er
gibt
mir
einen
Duft
von
Chanel-Kokosnuss
Li
cho
pase
on
te
sitwonèl
Er
ist
heißer
als
ein
Zitronengrastee
Pa
gen
tankou
l
s
on
bèl
siwèl
Es
gibt
nichts
Vergleichbares,
es
ist
ein
wunderschönes
Zitronengras
Bon
jan
siwèl
Gutes
Zitronengras
Ban
m
chenn
pou
m
vire
Gib
mir
Ketten,
damit
ich
mich
drehen
kann
Woooooooo...
Woooooooo...
Bidi
bidi
bidi
bidi
bidi
m
bi
m
bow
Bidi
bidi
bidi
bidi
bidi
m
bi
m
bow
Zi
m
bidi
m
bi
m
bi
m
bow
Zi
m
bidi
m
bi
m
bi
m
bow
Bidi
m
bi
m
bi
zam
bi
im
bow
Bidi
m
bi
m
bi
zam
bi
im
bow
Ba
li
zam
banm
bidi
m
bi
m
bi
m
bow
Ba
li
zam
banm
bidi
m
bi
m
bi
m
bow
Konpa
lòki
s
on
kremas
kape
brase
Lokis
Kompa
ist
ein
Cremas,
der
gerührt
wird
S
on
koulèv
k
ap
derape
Es
ist
eine
Schlange,
die
ausbricht
Yon
tchaka
k
ap
brase
ren
l
Ein
Tchaka,
der
seine
Hüften
schwingt
S
on
mayimoulen
k
ap
moulen
Es
ist
ein
Mayimoulen,
der
mahlt
Yon
labouyi
k
ap
bouyi
Ein
Brei,
der
kocht
S
on
akasan
as
bobori
Es
ist
ein
Akasan
als
Bobori
S
on
sòspwa
k
ap
woule
sou
on
diri...
Es
ist
eine
Bohnensauce,
die
über
Reis
rollt...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Luck Mervil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.