Lucrecia Dalt - Edge - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lucrecia Dalt - Edge




Edge
Грань
I'm gathering up skins
Я собираю оболочки,
I'm gathering up skins and blowing them up like balloons
я собираю оболочки и надуваю их, как воздушные шары,
Breath-filled and moving about in a docent daze
наполненные дыханием и парящие в задумчивом оцепенении.
A fleshless meandering
Бесплóтное блуждание,
An organless freedom
безорганная свобода,
A sharply delineated fog
четко очерченный туман,
An airy ego
воздушное эго,
A warm cloud
теплое облако.
Skin making form as air pressure from both directions
Кожа, обретающая форму под давлением воздуха с обеих сторон.
How long does the body last without organs to fill it?
Как долго тело может продержаться без наполняющих его органов?
What does the body want except to pass blood
Чего хочет тело, кроме как пропускать кровь
Through tiny vessels and keep the whole shape intact?
по крошечным сосудам и сохранять свою форму нетронутой?
I wanted to fill you up with my exhalations
Я хотела наполнить тебя своими выдохами
And drink out all your flesh
и выпить всю твою плоть,
But keep your bones and skin still flawless
но сохранить твои кости и кожу безупречными.
And blow through the tiny opening in the top of your scalp
И дуть через крошечное отверстие в твоей макушке,
Until all there was, was a perfect you and a perfect me
пока не останется ничего, кроме идеальной тебя и идеальной меня,
And breath and shape and pressure
и дыхания, и формы, и давления.
And I would be the breath
И я буду дыханием,
And I would press against the back of your eyeballs
и я буду давить на твои глазные яблоки изнутри,
The root of your spine
на основание твоего позвоночника,
The back of your teeth
на заднюю поверхность твоих зубов,
The small of your shoulders
на изгиб твоих плеч,
The inside of your navel
на внутреннюю сторону твоего пупка,
The slippery side of your throat
на скользкую сторону твоего горла,
Your vocal cords
твои голосовые связки,
Your voice box
твою гортань,
Your Adam's apple
твой кадык,
Your cheeks
твои щеки.
And my breath would fill your lungs until it felt like your breath
И мое дыхание наполнит твои легкие, пока не станет твоим,
And when you spoke, you'd have a voice that was not quite you
и когда ты заговоришь, у тебя будет голос, не совсем твой,
And not quite me but something rubbed through both of us
и не совсем мой, но что-то, прошедшее сквозь нас обоих.
"What am I but an edge?", you ask me
"Что я есть, как не грань?", - спрашиваешь ты меня.
"What am I but an edge?", you ask me
"Что я есть, как не грань?", - спрашиваешь ты меня.





Writer(s): Maria Lucrecia Perez Lopez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.