Paroles et traduction Lucrecia Dalt - Edge
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'm
gathering
up
skins
Я
собираю
оболочки,
I'm
gathering
up
skins
and
blowing
them
up
like
balloons
я
собираю
оболочки
и
надуваю
их,
как
воздушные
шары,
Breath-filled
and
moving
about
in
a
docent
daze
наполненные
дыханием
и
парящие
в
задумчивом
оцепенении.
A
fleshless
meandering
Бесплóтное
блуждание,
An
organless
freedom
безорганная
свобода,
A
sharply
delineated
fog
четко
очерченный
туман,
An
airy
ego
воздушное
эго,
A
warm
cloud
теплое
облако.
Skin
making
form
as
air
pressure
from
both
directions
Кожа,
обретающая
форму
под
давлением
воздуха
с
обеих
сторон.
How
long
does
the
body
last
without
organs
to
fill
it?
Как
долго
тело
может
продержаться
без
наполняющих
его
органов?
What
does
the
body
want
except
to
pass
blood
Чего
хочет
тело,
кроме
как
пропускать
кровь
Through
tiny
vessels
and
keep
the
whole
shape
intact?
по
крошечным
сосудам
и
сохранять
свою
форму
нетронутой?
I
wanted
to
fill
you
up
with
my
exhalations
Я
хотела
наполнить
тебя
своими
выдохами
And
drink
out
all
your
flesh
и
выпить
всю
твою
плоть,
But
keep
your
bones
and
skin
still
flawless
но
сохранить
твои
кости
и
кожу
безупречными.
And
blow
through
the
tiny
opening
in
the
top
of
your
scalp
И
дуть
через
крошечное
отверстие
в
твоей
макушке,
Until
all
there
was,
was
a
perfect
you
and
a
perfect
me
пока
не
останется
ничего,
кроме
идеальной
тебя
и
идеальной
меня,
And
breath
and
shape
and
pressure
и
дыхания,
и
формы,
и
давления.
And
I
would
be
the
breath
И
я
буду
дыханием,
And
I
would
press
against
the
back
of
your
eyeballs
и
я
буду
давить
на
твои
глазные
яблоки
изнутри,
The
root
of
your
spine
на
основание
твоего
позвоночника,
The
back
of
your
teeth
на
заднюю
поверхность
твоих
зубов,
The
small
of
your
shoulders
на
изгиб
твоих
плеч,
The
inside
of
your
navel
на
внутреннюю
сторону
твоего
пупка,
The
slippery
side
of
your
throat
на
скользкую
сторону
твоего
горла,
Your
vocal
cords
твои
голосовые
связки,
Your
voice
box
твою
гортань,
Your
Adam's
apple
твой
кадык,
And
my
breath
would
fill
your
lungs
until
it
felt
like
your
breath
И
мое
дыхание
наполнит
твои
легкие,
пока
не
станет
твоим,
And
when
you
spoke,
you'd
have
a
voice
that
was
not
quite
you
и
когда
ты
заговоришь,
у
тебя
будет
голос,
не
совсем
твой,
And
not
quite
me
but
something
rubbed
through
both
of
us
и
не
совсем
мой,
но
что-то,
прошедшее
сквозь
нас
обоих.
"What
am
I
but
an
edge?",
you
ask
me
"Что
я
есть,
как
не
грань?",
- спрашиваешь
ты
меня.
"What
am
I
but
an
edge?",
you
ask
me
"Что
я
есть,
как
не
грань?",
- спрашиваешь
ты
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maria Lucrecia Perez Lopez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.