Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Patio de Lucrecia
Lucrecias Hof
Alánimo,
alánimo,
la
fuente
se
rompió
Frisch
auf,
frisch
auf,
der
Brunnen
ist
zerbrochen
Alánimo,
alánimo,
mandarla
a
componer
Frisch
auf,
frisch
auf,
lass
ihn
reparieren
Urí,
urí,
urá
Uri,
uri,
ura
La
reina
va
a
pasar
Die
Königin
kommt
jetzt
vorbei
Los
de
adelante
corren
mucho
y
los
de
atrás
se
quedarán
Die
vornweg
rennen
schnell,
die
hinten
bleiben
steh'n
Alánimo,
alánimo,
la
fuente
se
rompió
Frisch
auf,
frisch
auf,
der
Brunnen
ist
zerbrochen
Alánimo,
alánimo,
mandarla
a
componer
Frisch
auf,
frisch
auf,
lass
ihn
reparieren
Urí,
urí,
urá
Uri,
uri,
ura
La
reina
va
a
pasar
Die
Königin
kommt
jetzt
vorbei
Los
de
adelante
corren
mucho
y
los
de
atrás
se
quedarán
Die
vornweg
rennen
schnell,
die
hinten
bleiben
steh'n
Arroz
con
leche
que
se
quiere
casar
Milchreis
will
heiraten
Con
una
viudita
de
la
capital
Mit
einem
Witwelein
aus
der
Hauptstadt
fein,
Que
sepa
coser,
que
sepa
bordar,
Die
nähen
kann,
die
sticken
kann,
Que
ponga
la
aguja
en
su
canebá
Die
Nadel
auf
den
Stickgrund
spann'n.
Arroz
con
leche
que
se
quiere
casar
Milchreis
will
heiraten
Con
una
viudita
de
la
capital
Mit
einem
Witwelein
aus
der
Hauptstadt
fein,
Que
sepa
coser,
que
sepa
bordar,
Die
nähen
kann,
die
sticken
kann,
Que
ponga
la
aguja
en
su
canebá
Die
Nadel
auf
den
Stickgrund
spann'n.
Mambrú
se
fue
a
la
guerra,
Mambrú
zog
in
den
Krieg,
Qué
dolor,
qué
dolor,
qué
pena
Oh
weh,
oh
weh,
oh
Jammer
Mambrú
se
fue
a
la
guerra,
Mambrú
zog
in
den
Krieg,
No
sé
cuándo
vendrá
Ich
weiß
nicht,
wann
er
kommt
Que
do
re
mi,
que
do
re
fa,
Do
re
mi,
do
re
fa,
No
sé
cuándo
vendrá
Ich
weiß
nicht,
wann
er
kommt
A
mambro
chado,
matarile
rile
rile
Ei
Mambrú,
tschado,
matarile
rile
rile
A
mambro
chado,
matarile
rile
ro
Ei
Mambrú,
tschado,
matarile
rile
ro
A
mambro
chado,
matarile
rile
rile
Ei
Mambrú,
tschado,
matarile
rile
rile
A
mambro
chado,
matarile
rile
ro
Ei
Mambrú,
tschado,
matarile
rile
ro
El
patio
de
mi
casa
es
particular,
Der
Hof
von
meinem
Haus,
der
ist
besonders
fein,
Cuando
llueve
se
moja
como
los
demás
Wenn's
regnet,
wird
er
nass,
so
wie
die
andern
sein.
Agáchate,
niño,
y
vuélvete
a
agachar
Bück
dich,
mein
Junge,
und
bück
dich
nochmal
fein,
Que
él
que
no
se
agacha
no
sabe
bailar
Denn
wer
sich
nicht
bückt,
der
kann
nicht
tanzen,
nein!
Que
llueva,
que
llueva,
la
virgen
de
la
cueva
Es
regne,
es
regne,
die
Jungfrau
in
der
Höhle,
Los
pajaritos
cantan,
las
nubes
se
levantan
Die
Vöglein
singen
Lieder,
die
Wolken
steigen
wieder.
Que
sí,
que
no,
que
caiga
un
chaparrón
Mal
ja,
mal
nein,
ein
Guss
muss
nun
bald
sein!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucrecia Perez Saez, Sarah Gomez Giron, Rosa M Giron Avila, Jose Antonio Rivero Rodriguez, Javier Lopez Rollan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.