Paroles et traduction Lucía Gil - Yo Quisiera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suave
como
la
brisa
Нежный,
как
бриз,
Con
solo
una
sonrisa
Одной
лишь
улыбкой,
Has
abierto
las
puertas
de
mi
corazón.
Ты
открыл
двери
моего
сердца.
Por
solo
verte,
Чтобы
просто
увидеть
тебя,
Por
solo
conocerte,
Чтобы
просто
узнать
тебя,
Montaría
en
cada
tren
de
esta
estación.
Я
села
бы
на
каждый
поезд
этой
станции.
Tengo
mil
versos
У
меня
тысяча
стихов,
Deseando
hacerse
vesos,
Желающих
стать
поцелуями,
Y
deciden
ir
a
buscarte
a
tu
habitación,
И
они
решили
отправиться
искать
тебя
в
твоей
комнате,
Llaman
despacio
Они
тихо
стучат,
No
se
hagan
mucho
daño
Пусть
не
слишком
ранят,
Si
de
pronto
decides
decirles
que
no.
Если
вдруг
ты
решишь
сказать
им
"нет".
Yo
quisiera
ser
el
aire
Я
бы
хотела
стать
ветром,
Que
tu
mejilla
rozó.
Что
коснулся
твоей
щеки.
Yo
quisiera
ser
la
lluvia
Я
бы
хотела
стать
дождем,
Que
regué
tu
corazón.
Что
полил
твое
сердце.
Enredarme
entre
tus
sueños,
Запутаться
в
твоих
снах,
Ver
la
vida
de
color,
Увидеть
жизнь
в
цвете,
Y
que
ronden
los
recuerdos,
И
чтобы
кружились
воспоминания,
Que
se
nos
pare
el
reloj.
Чтобы
наши
часы
остановились.
Buscando
tu
mirada
Ищу
твой
взгляд
Entre
tantas
miradas,
Среди
стольких
взглядов,
Como
busco
una
nota
para
esta
canción,
Как
ищу
ноту
для
этой
песни,
Al
fin
no
encuentro
nada,
В
конце
концов
ничего
не
нахожу,
Solo
vago
entre
la
gente
sin
dirección.
Просто
брожу
среди
людей
без
направления.
Guardo
el
momento
Храню
момент,
En
que
detuve
el
tiempo
Когда
остановила
время,
Y
todos
esos
detalles
que
nadie
más
vio,
И
все
те
детали,
которые
никто
больше
не
видел,
Y
en
el
silencio,
И
в
тишине,
Intento
hacerme
un
hueco
Пытаюсь
найти
себе
место,
Imaginado
que
ahí
dentro
Представляя,
что
там
внутри
Aún
suena
tu
voz.
Все
еще
звучит
твой
голос.
Yo
quisiera
ser
el
aire
Я
бы
хотела
стать
ветром,
Que
tu
mejilla
rozó.
Что
коснулся
твоей
щеки.
Yo
quisiera
ser
la
lluvia
Я
бы
хотела
стать
дождем,
Que
regué
tu
corazón.
Что
полил
твое
сердце.
Enredarme
entre
tus
sueños,
Запутаться
в
твоих
снах,
Ver
la
vida
de
color,
Увидеть
жизнь
в
цвете,
Y
que
ronden
los
recuerdos,
И
чтобы
кружились
воспоминания,
Que
se
nos
pare
el
reloj.
Чтобы
наши
часы
остановились.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucia Gil Santiago, Alvaro Ariza Tirado
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.