Lucía Pérez - Himno Galego - traduction des paroles en allemand

Himno Galego - Lucía Péreztraduction en allemand




Himno Galego
Galizische Hymne
¿Qué din os rumorosos
Was sagen die Rauschenden
Na costa verdecente
An der grünenden Küste
Ao raio transparente
Beim transparenten Strahl
Do prácido luar?
Des sanften Mondlichts?
¿Qué din as altas copas
Was sagen die hohen Wipfel
De escuro arume arpado
Der dunklen, harfenden Kiefernnadeln
Co seu ben compasado
Mit ihrem wohlklingenden,
Monótono fungar?
Monotonen Rauschen?
Do teu verdor cinguido
Von deinem Grün umgeben
E de benignos astros
Und von gütigen Sternen
Confín dos verdes castros
Begrenzt von grünen Burgen
E valeroso chan,
Und tapferem Boden,
Non des a esquecemento
Gib nicht dem Vergessen preis
Da inxuria o rudo encono;
Den rohen Zorn der Beleidigung;
Desperta do teu sono
Erwache aus deinem Schlaf,
Fogar de Breogán.
Heim von Breogán.
Os bos e xenerosos
Die Guten und Großzügigen
A nosa voz entenden
Verstehen unsere Stimme
E con arroubo atenden
Und hören begeistert
O noso ronco son,
Unseren rauen Klang,
Mais sóo os iñorantes
Aber nur die Ignoranten
E féridos e duros,
Und die Harten und Starrköpfigen,
Imbéciles e escuros
Die Dummen und Finstern
Non nos entenden, non.
Verstehen uns nicht, nein.
Os tempos son chegados
Die Zeiten sind gekommen
Dos bardos das edades
Der Barden vergangener Zeiten
Que as vosas vaguedades
Deren eure Unbestimmtheiten
Cumprido fin terán;
Ein erfülltes Ende haben werden;
Pois, donde quer, xigante
Denn überall, mein Liebster,
A nosa voz pregoa
Verkündet unsere Stimme
A redenzón da boa
Die Erlösung der guten
Nazón de Breogán.
Nation von Breogán.





Writer(s): Eduardo Pondal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.