Ludwig van Beethoven, Barbara Bonney/Birgit Remmert/Kurt Streit/Thomas Hampson/City of Birmingham Symphony Chorus/Wiener Philharmoniker/Sir Simon Rattle, Sir Simon Rattle & Wiener Philharmoniker - Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!' - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ludwig van Beethoven, Barbara Bonney/Birgit Remmert/Kurt Streit/Thomas Hampson/City of Birmingham Symphony Chorus/Wiener Philharmoniker/Sir Simon Rattle, Sir Simon Rattle & Wiener Philharmoniker - Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!'




Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!'
Симфония № 9 ре минор (Хоровая) Op. 125: Presto 'О друзья, не эти звуки!'
Barítono: O Freunde, nicht diese Töne!
Баритон: О друзья, не эти звуки!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
А давайте лучше споём что-нибудь приятнее,
Und freudenvollere.
И радостнее.
Barítono y Freude!
Баритон и Хор: Радость!
Barítono: Freude, schöner Götterfunken
Баритон: Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium,
Дочь из Элизиума,
Wir betreten feuertrunken,
Мы входим, опьянённые огнём,
Himmlische, dein Heiligtum!
В твой храм, небесная!
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt;
То, что строго разделила молва;
Alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Где развеваются твои лёгкие крылья.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt;
То, что строго разделила молва;
Alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Где развеваются твои лёгкие крылья.
Solistas: Wem der große Wurf gelungen,
Солисты: Кому выпал великий жребий
Eines Freundes Freund zu sein;
Быть другом друга;
Wer ein holdes Weib errungen,
Кто обрёл жену дорогую,
Mische seinen Jubel ein!
Присоединяйтесь к нашему ликованию!
Ja, wer auch nur eine Seele
Да, даже тот, кто хоть одну душу
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Может назвать своей на земле!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
А кто не смог этого сделать, пусть уйдёт,
Weinend sich aus diesem Bund!
Плача, из нашего круга!
Ja, wer auch nur eine Seele
Да, даже тот, кто хоть одну душу
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Может назвать своей на земле!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
А кто не смог этого сделать, пусть уйдёт,
Weinend sich aus diesem Bund!
Плача, из нашего круга!
Solictas: Freude trinken alle Wesen
Солисты: Радостью упиваются все существа
An den Brüsten der Natur;
У груди природы;
Alle Guten, alle Bösen
Все хорошие, все плохие
Folgen ihrer Rosenspur.
Идут по её тропе из роз.
Küsse gab sie uns und Reben,
Она дала нам поцелуи и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Друга, испытанного в смерти;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Наслаждение дано было и червю,
Und der Cherub steht vor Gott.
И херувим стоит пред Богом.
Küsse gab sie uns und Reben,
Она дала нам поцелуи и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Друга, испытанного в смерти;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Наслаждение дано было и червю,
Und der Cherub steht vor Gott.
И херувим стоит пред Богом.
Und der Cherub steht vor Gott.
И херувим стоит пред Богом.
Vor Gott. (3 veces)
Пред Богом. (3 раза)
Tenor: Froh, wie seine Sonnen fliegen
Тенор: Радостные, как его солнца летят
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
По великолепному плану небес,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Спешите, братья, своим путём,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Радостные, как герой, идущий к победе.
Y tenor: Laufet, Brüder, eure Bahn,
Тенор и Хор: Спешите, братья, своим путём,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Радостные, как герой, идущий к победе.
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium,
Дочь из Элизиума,
Wir betreten feuertrunken,
Мы входим, опьянённые огнём,
Himmlische, dein Heiligtum!
В твой храм, небесная!
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt;
То, что строго разделила молва;
Alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Где развеваются твои лёгкие крылья.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt;
То, что строго разделила молва;
Alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Где развеваются твои лёгкие крылья.
Seid umschlungen, Millionen!
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
Seid umschlungen, Millionen!
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
Brüder, über'm Sternenzelt
Братья, над звёздным шатром
Muß ein lieber Vater wohnen.
Должен жить любящий отец.
Brüder, über'm Sternenzelt
Братья, над звёздным шатром
Muß ein lieber Vater wohnen.
Должен жить любящий отец.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Вы падаете ниц, миллионы?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Предчувствуешь ли ты Создателя, мир?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Ищи его над звёздным шатром!
Über Sternen muß er wohnen.
Над звёздами должен он обитать.
Seid umschlungen, Millionen!
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
Seid umschlungen, Millionen!
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
Seid umschlungen, Millionen!
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
---Freude!
---Радость!
Diesen Kuß der ganzen Welt! (3 veces)
Этот поцелуй всему миру! (3 раза)
Seid umschlungen, (Freude!) Millionen!
Обнимитесь, (Радость!) миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Вы падаете ниц, миллионы?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Предчувствуешь ли ты Создателя, мир?
Such ihn überm Sternenzelt,
Ищи его над звёздным шатром!
Brüder! überm Sternenzelt
Братья! Над звёздным шатром
Muss ein lieber Vater wohnen.
Должен жить любящий отец.
Ein lieber Vater wohnen.
Любящий отец.
Solistas: Tochter aus Elysium,
Солисты: Дочь из Элизиума,
Deine Zauber binden wieder,
Твои чары вновь соединяют,
Y solistas: Deine Zauber binden wieder,
Хор и солисты: Твои чары вновь соединяют,
Was die Mode streng geteilt;
То, что строго разделила молва;
Alle Menschen (3 veces)
Все люди (3 раза)
Werden Brüder,
Становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Где развеваются твои лёгкие крылья.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt;
То, что строго разделила молва;
Alle Menschen (3 veces)
Все люди (3 раза)
Solistas: Alle Menschen
Солисты: Все люди
Werden Brüder,
Становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Где развеваются твои лёгкие крылья.
Seid umschlungen, Millionen!
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
Der ganzen Welt! Brüder!
Всему миру! Братья!
überm Sternenzelt
Над звёздным шатром
Muss ein lieber Vater wohnen.
Должен жить любящий отец.
Seid umschlungen, Millionen!
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
Freude, schöner Götterfunken,
Радость, прекрасная искра богов,
Schöner Götterfunken,
Прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium,
Дочь из Элизиума,
Freude, schöner Götterfunken!
Радость, прекрасная искра богов!
(...aplausos)
(...аплодисменты)





Writer(s): Anton Bruckner, Edition Leopold Nowak

Ludwig van Beethoven, Barbara Bonney/Birgit Remmert/Kurt Streit/Thomas Hampson/City of Birmingham Symphony Chorus/Wiener Philharmoniker/Sir Simon Rattle, Sir Simon Rattle & Wiener Philharmoniker - Simon Rattle Edition: Beethoven
Album
Simon Rattle Edition: Beethoven
date de sortie
06-09-2010

1 Symphony No. 1 in C, Op.21: I. Adagio molto - Allegro con brio
2 Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: II. Adagio
3 Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: I. Adagio - Allegro vivace
4 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: IV. Allegro - Presto
5 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: III. Allegro -
6 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: II. Andante con moto
7 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: I. Allegro con brio
8 Symphony No. 2 in D, Op.36: IV. Allegro molto
9 Symphony No. 2 in D, Op.36: III. Scherzo (Allegro)
10 Symphony No. 2 in D, Op.36: II. Larghetto
11 Symphony No. 2 in D, Op.36: I. Adagio - Allegro con brio
12 Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': IV. Allegro molto - Poco andante - Presto
13 Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': III. Scherzo (Allegro vivace)
14 Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': II. Marcia funebre (Adagio assai)
15 Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': I. Allegro con brio
16 Symphony No. 1 in C, Op.21: IV. Adagio - Allegro molto e vivace
17 Symphony No. 1 in C, Op.21: III. Menuetto (Allegro molto e vivace)
18 Symphony No. 1 in C, Op.21: II. Andante cantabile con moto
19 Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: III. Allegro vivace - Trio (Un poco meno allegro)
20 Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: IV. Allegro ma non troppo
21 Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: I. Allegro ma non troppo (Awakening of cheerful feelings on arriving in the country)
22 Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: II. Andante molto moto (Scene by the brook)
23 Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor, 'Choral', Op. 125: IV. Presto - Allegro assai
24 Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor,'Choral', Op. 125: II. Molto vivace
25 Symphony No. 8 in F, Op.93: IV. Allegro vivace
26 Symphony No. 8 in F, Op.93: III. Tempo di menuetto
27 Symphony No. 8 in F, Op.93: I. Allegro vivace e con brio
28 Symphony No. 7 in A Op. 92: IV. Allegro con brio
29 Symphony No. 7 in A, Op.92: III. Presto - Assai meno presto
30 Beethoven: Symphony No. 7 in A Major, Op. 92: II. Allegretto
31 Symphony No. 7 in A, Op.92: I. Poco sostenuto - Vivace
32 Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: V. Allegretto (Shepherds' Song. Happy and thankful feelings after the storm)
33 Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: IV. Allegro (Storm and tempest) -
34 Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: III. Allegro (Merry gathering of the country folk) -
35 Beethoven: Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: II. Allegretto scherzando
36 Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!'
37 Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: III. Adagio molto e cantabile
38 Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: I. Allegro ma non troppo e un poco maestoso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.