Ludwig van Beethoven, Gundula Janowitz, Hilde Rössel Majdan, Waldemar Kmentt, Walter Berry, Wiener Singverein, Berliner Philharmoniker & Herbert von Karajan - Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral": 4b. Allegro molto assai - "O Freunde, nicht diese Töne!" - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ludwig van Beethoven, Gundula Janowitz, Hilde Rössel Majdan, Waldemar Kmentt, Walter Berry, Wiener Singverein, Berliner Philharmoniker & Herbert von Karajan - Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral": 4b. Allegro molto assai - "O Freunde, nicht diese Töne!"




Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral": 4b. Allegro molto assai - "O Freunde, nicht diese Töne!"
Симфония №9 ре минор, соч.125 - "Хоровая": 4b. Allegro molto assai - "О друзья, не эти звуки!"
O Freunde, nicht diese Töne
О друзья, не эти звуки,
Sondern lasst uns angenehmere anstimmen
А давайте петь другие, более приятные
Und freudenvollere
И более радостные.
Freude (Freude)
Радость (Радость)
Freude (Freude)
Радость (Радость)
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium
Дочь Елизиума,
Wir betreten feuertrunken
Мы, опьяненные огнем,
Himmlische, dein Heiligtum
Входим в твой небесный храм.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что строго разделила мода.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где веет твое нежное крыло.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что строго разделила мода.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где веет твое нежное крыло.
Wem der große Wurf gelungen
Кому удался великий бросок
Eines Freundes Freund zu sein
Быть другом другу,
Wer ein holdes Weib errungen
Кто завоевал прелестную жену,
Mische seinen Jubel ein
Пусть присоединится к нашему ликованию.
Ja, wer auch nur eine Seele
Да, кто хоть одну душу
Sein nennt auf dem Erdenrund
Своей зовет на земном круге,
Und wer's nie gekonnt, der stehle
А кто не смог, пусть украдкой,
Weinend sich aus diesem Bund
Плача, уйдет из этого союза.
Ja, wer auch nur eine Seele
Да, кто хоть одну душу
Sein nennt auf dem Erdenrund
Своей зовет на земном круге,
Und wer's nie gekonnt, der stehle
А кто не смог, пусть украдкой,
Weinend sich aus diesem Bund
Плача, уйдет из этого союза.
Freude trinken alle Wesen
Радость пьют все существа
An den Brüsten der Natur
Из груди природы;
Alle Guten, alle Bösen
Все добрые, все злые
Folgen ihrer Rosenspur
Следуют по ее тропе из роз.
Küsse gab sie uns und Reben
Поцелуи дала она нам и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod
Друга, испытанного в смерти,
Wollust ward dem Wurm gegeben
Наслаждение дано червю,
Und der Cherub steht vor Gott
И херувим стоит пред Богом.
Küsse gab sie uns und Reben
Поцелуи дала она нам и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod
Друга, испытанного в смерти,
Wollust ward dem Wurm gegeben
Наслаждение дано червю,
Und der Cherub steht vor Gott
И херувим стоит пред Богом,
Und der Cherub steht vor Gott
И херувим стоит пред Богом,
Steht vor Gott, vor Gott, vor Gott
Стоит пред Богом, пред Богом, пред Богом.
Froh, froh, wie seine Sonnen, seine Sonnen fliegen
Радостно, радостно, как его солнца, его солнца летят
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Радостно, как его солнца летят
Durch des Himmels prächt'gen Plan
Сквозь великолепный план небес.
Laufet, Brüder, eure Bahn
Бегите, братья, по своему пути,
Laufet, Brüder, eure Bahn
Бегите, братья, по своему пути.
Freudig, wie ein Held zum Siegen
Радостно, как герой к победе,
Wie ein Held zum Siegen
Как герой к победе,
Laufet, Brüder, eure Bahn (laufet, Brüder, eure Bahn)
Бегите, братья, по своему пути (бегите, братья, по своему пути).
Freudig, wie ein Held zum Siegen (wie ein Held zum Siegen)
Радостно, как герой к победе (как герой к победе).
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium
Дочь Елизиума,
Wir betreten feuertrunken
Мы, опьяненные огнем,
Himmlische, dein Heiligtum
Входим в твой небесный храм.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что строго разделила мода.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где веет твое нежное крыло.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что строго разделила мода.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где веет твое нежное крыло.
Seid umschlungen, Millionen
Обнимитесь, миллионы,
Diesen Kuss der ganzen Welt
Этот поцелуй всему миру.
Seid umschlungen, Millionen
Обнимитесь, миллионы,
Diesen Kuss der ganzen Welt
Этот поцелуй всему миру.
Brüder, über'm Sternenzelt
Братья, над звездным шатром
Muss ein lieber Vater wohnen
Должен жить любящий Отец.
Brüder, über'm Sternenzelt
Братья, над звездным шатром
Muss ein lieber Vater wohnen
Должен жить любящий Отец.
Ihr stürzt nieder, Millionen
Вы падаете ниц, миллионы,
Ahnest du den Schöpfer, Welt
Предчувствуешь ли ты Творца, мир?
Such ihn über'm Sternenzelt
Ищи его над звездным шатром,
Über Sternen muss er wohnen
Над звездами должен он жить.
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium
Дочь Елизиума,
Diesen Kuss der ganzen Welt
Этот поцелуй всему миру.
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium
Дочь Елизиума,
Diesen Kuss der ganzen Welt
Этот поцелуй всему миру.
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium
Дочь Елизиума,
Diesen Kuss der ganzen Welt
Этот поцелуй всему миру.
Seid umschlungen, Millionen
Обнимитесь, миллионы,
Diesen Kuss der ganzen Welt
Этот поцелуй всему миру,
Diesen Kuss der ganzen Welt
Этот поцелуй всему миру.
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium
Дочь Елизиума,
Diesen Kuss der ganzen Welt
Этот поцелуй всему миру.
Seid umschlungen, seid umschlungen Millionen
Обнимитесь, обнимитесь, миллионы,
Tochter aus Elysium (Tochter aus Elysium)
Дочь Елизиума (Дочь Елизиума),
Diesen Kuss der ganzen Welt (der ganzen Welt)
Этот поцелуй всему миру (всему миру),
Diesen Kuss der ganzen Welt (der ganzen Welt)
Этот поцелуй всему миру (всему миру).
Ihr stürzt nieder, Millionen
Вы падаете ниц, миллионы,
Ahnest du den Schöpfer, Welt
Предчувствуешь ли ты Творца, мир?
Such ihn über'm Sternenzelt
Ищи его над звездным шатром,
Such ihn über'm Sternenzelt
Ищи его над звездным шатром,
Brüder, Brüder über'm Sternenzelt
Братья, братья, над звездным шатром
Muss ein lieber Vater wohnen
Должен жить любящий Отец.
Freude, Tochter aus Elysium (Freude, Tochter aus Elysium)
Радость, дочь Елизиума (Радость, дочь Елизиума),
Freude, Tochter aus Elysium (Freude, Tochter aus Elysium)
Радость, дочь Елизиума (Радость, дочь Елизиума),
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder (deine Zauber, deine Zauber binden wieder)
Твои чары, твои чары вновь соединяют (твои чары, твои чары вновь соединяют),
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder (deine Zauber, deine Zauber binden wieder)
Твои чары, твои чары вновь соединяют (твои чары, твои чары вновь соединяют),
Was die Mode streng geteilt
То, что строго разделила мода.
Alle Menschen, alle Menschen, alle Menschen werden Bruder
Все люди, все люди, все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где веет твое нежное крыло.
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder
Твои чары, твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что строго разделила мода.
Alle Menschen, alle Menschen, alle Menschen
Все люди, все люди, все люди,
Alle Menschen, alle Menschen, alle Menschen werden Bruder
Все люди, все люди, все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt (sanfter Flügel weilt)
Где веет твое нежное крыло (нежное крыло).
Seid umschlungen, Millionen
Обнимитесь, миллионы,
Diesen Kuss der ganzen Welt (der ganzen Welt)
Этот поцелуй всему миру (всему миру),
Brüder, über'm Sternenzelt
Братья, над звездным шатром
Muss ein lieber Vater wohnen (muss ein lieber Vater wohnen)
Должен жить любящий Отец (должен жить любящий Отец).
Seid umschlungen, seid umschlungen
Обнимитесь, обнимитесь,
Diesen Kuss der ganzen Welt (der ganzen Welt)
Этот поцелуй всему миру (всему миру),
Diesen Kuss der ganzen Welt (der ganzen Welt)
Этот поцелуй всему миру (всему миру).
Freude, Freude schöner Götterfunken (schöner Götterfunken)
Радость, радость, прекрасная искра богов (прекрасная искра богов),
Tochter aus Elysium
Дочь Елизиума,
Freude, schöner Götterfunken (schöner Götterfunken)
Радость, прекрасная искра богов (прекрасная искра богов).





Writer(s): Ludwig Van Beethoven

Ludwig van Beethoven, Gundula Janowitz, Hilde Rössel Majdan, Waldemar Kmentt, Walter Berry, Wiener Singverein, Berliner Philharmoniker & Herbert von Karajan - Beethoven: The Nine Symphonies
Album
Beethoven: The Nine Symphonies
date de sortie
01-01-1989

1 Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral": 4b. Allegro molto assai - "O Freunde, nicht diese Töne!"
2 Symphony No.1 In C, Op.21: 1. Adagio molto - Allegro con brio
3 Symphony No.6 In F, Op.68 -"Pastoral": 2. Szene am Bach: (Andante molto mosso)
4 Symphony No.6 In F, Op.68 -"Pastoral": 3. Lustiges Zusammensein der Landleute (Allegro)
5 Symphony No.6 In F, Op.68 -"Pastoral": 4. Gewitter, Sturm (Allegro)
6 Symphony No.6 In F, Op.68 -"Pastoral": 5. Hirtengesang. Frohe und dankbare Gefühle nach dem Sturm: Allegretto
7 Symphony No.7 In A, Op.92: 1. Poco sostenuto - Vivace
8 Symphony No.7 In A, Op.92: 2. Allegretto
9 Symphony No.7 In A, Op.92: 3. Presto - Assai meno presto
10 Symphony No.6 In F, Op.68 -"Pastoral": 1. Erwachen heiterer Empfindungen bei der Ankunft auf dem Lande: Allegro ma non troppo
11 Symphony No.7 In A, Op.92: 4. Allegro con brio
12 Symphony No.8 In F, Op.93: 2. Allegretto scherzando
13 Symphony No.8 In F, Op.93: 3. Tempo di menuetto
14 Symphony No.8 In F, Op.93: 4. Allegro vivace
15 Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral": 1. Allegro ma non troppo, un poco maestoso
16 Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral": 2. Molto vivace
17 Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral": 3. Adagio molto e cantabile
18 Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral": 4a. Presto
19 Symphony No.8 In F, Op.93: 1. Allegro vivace e con brio
20 Symphony No.5 In C Minor, Op.67: 4. Allegro
21 Symphony No.5 In C Minor, Op.67: 2. Andante con moto
22 Symphony No.1 In C, Op.21: 2. Andante cantabile con moto
23 Symphony No.1 In C, Op.21: 3. Menuetto (Allegro molto e vivace)
24 Symphony No.1 In C, Op.21: 4. Finale (Adagio - Allegro molto e vivace)
25 Symphony No.3 In E Flat, Op.55 -"Eroica": 1. Allegro con brio
26 Symphony No.3 In E Flat, Op.55 -"Eroica": 2. Marcia funebre (Adagio assai)
27 Symphony No.3 In E Flat, Op.55 -"Eroica": 3. Scherzo (Allegro vivace)
28 Symphony No.3 In E Flat, Op.55 -"Eroica": 4. Finale (Allegro molto)
29 Symphony No.5 In C Minor, Op.67: 3. Allegro
30 Symphony No.2 In D, Op.36: 1. Adagio molto - Allegro con brio
31 Symphony No.2 In D, Op.36: 3. Scherzo (Allegro)
32 Symphony No.2 In D, Op.36: 4. Allegro molto
33 Symphony No.4 In B Flat, Op.60: 1. Adagio - Allegro vivace
34 Symphony No.4 In B Flat, Op.60: 2. Adagio
35 Symphony No.4 In B Flat, Op.60: 3. Allegro vivace
36 Symphony No.4 In B Flat, Op.60: 4. Allegro ma non troppo
37 Symphony No.5 In C Minor, Op.67: 1. Allegro con brio
38 Symphony No.2 In D, Op.36: 2. Larghetto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.