Paroles et traduction Ludwig van Beethoven, Gundula Janowitz, Hilde Rössel Majdan, Waldemar Kmentt, Walter Berry, Wiener Singverein, Berliner Philharmoniker & Herbert von Karajan - Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral": 4b. Allegro molto assai - "O Freunde, nicht diese Töne!"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral": 4b. Allegro molto assai - "O Freunde, nicht diese Töne!"
Симфония №9 ре минор, соч.125 - "Хоровая": 4b. Allegro molto assai - "О друзья, не эти звуки!"
O
Freunde,
nicht
diese
Töne
О
друзья,
не
эти
звуки,
Sondern
lasst
uns
angenehmere
anstimmen
А
давайте
петь
другие,
более
приятные
Und
freudenvollere
И
более
радостные.
Freude
(Freude)
Радость
(Радость)
Freude
(Freude)
Радость
(Радость)
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium
Дочь
Елизиума,
Wir
betreten
feuertrunken
Мы,
опьяненные
огнем,
Himmlische,
dein
Heiligtum
Входим
в
твой
небесный
храм.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
строго
разделила
мода.
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
веет
твое
нежное
крыло.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
строго
разделила
мода.
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
веет
твое
нежное
крыло.
Wem
der
große
Wurf
gelungen
Кому
удался
великий
бросок
Eines
Freundes
Freund
zu
sein
Быть
другом
другу,
Wer
ein
holdes
Weib
errungen
Кто
завоевал
прелестную
жену,
Mische
seinen
Jubel
ein
Пусть
присоединится
к
нашему
ликованию.
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да,
кто
хоть
одну
душу
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund
Своей
зовет
на
земном
круге,
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
А
кто
не
смог,
пусть
украдкой,
Weinend
sich
aus
diesem
Bund
Плача,
уйдет
из
этого
союза.
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да,
кто
хоть
одну
душу
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund
Своей
зовет
на
земном
круге,
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
А
кто
не
смог,
пусть
украдкой,
Weinend
sich
aus
diesem
Bund
Плача,
уйдет
из
этого
союза.
Freude
trinken
alle
Wesen
Радость
пьют
все
существа
An
den
Brüsten
der
Natur
Из
груди
природы;
Alle
Guten,
alle
Bösen
Все
добрые,
все
злые
Folgen
ihrer
Rosenspur
Следуют
по
ее
тропе
из
роз.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben
Поцелуи
дала
она
нам
и
виноград,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod
Друга,
испытанного
в
смерти,
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben
Наслаждение
дано
червю,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
И
херувим
стоит
пред
Богом.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben
Поцелуи
дала
она
нам
и
виноград,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod
Друга,
испытанного
в
смерти,
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben
Наслаждение
дано
червю,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
И
херувим
стоит
пред
Богом,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
И
херувим
стоит
пред
Богом,
Steht
vor
Gott,
vor
Gott,
vor
Gott
Стоит
пред
Богом,
пред
Богом,
пред
Богом.
Froh,
froh,
wie
seine
Sonnen,
seine
Sonnen
fliegen
Радостно,
радостно,
как
его
солнца,
его
солнца
летят
Froh,
wie
seine
Sonnen
fliegen
Радостно,
как
его
солнца
летят
Durch
des
Himmels
prächt'gen
Plan
Сквозь
великолепный
план
небес.
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Бегите,
братья,
по
своему
пути,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Бегите,
братья,
по
своему
пути.
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen
Радостно,
как
герой
к
победе,
Wie
ein
Held
zum
Siegen
Как
герой
к
победе,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
(laufet,
Brüder,
eure
Bahn)
Бегите,
братья,
по
своему
пути
(бегите,
братья,
по
своему
пути).
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen
(wie
ein
Held
zum
Siegen)
Радостно,
как
герой
к
победе
(как
герой
к
победе).
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium
Дочь
Елизиума,
Wir
betreten
feuertrunken
Мы,
опьяненные
огнем,
Himmlische,
dein
Heiligtum
Входим
в
твой
небесный
храм.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
строго
разделила
мода.
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
веет
твое
нежное
крыло.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
строго
разделила
мода.
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
веет
твое
нежное
крыло.
Seid
umschlungen,
Millionen
Обнимитесь,
миллионы,
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всему
миру.
Seid
umschlungen,
Millionen
Обнимитесь,
миллионы,
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всему
миру.
Brüder,
über'm
Sternenzelt
Братья,
над
звездным
шатром
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen
Должен
жить
любящий
Отец.
Brüder,
über'm
Sternenzelt
Братья,
над
звездным
шатром
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen
Должен
жить
любящий
Отец.
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen
Вы
падаете
ниц,
миллионы,
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt
Предчувствуешь
ли
ты
Творца,
мир?
Such
ihn
über'm
Sternenzelt
Ищи
его
над
звездным
шатром,
Über
Sternen
muss
er
wohnen
Над
звездами
должен
он
жить.
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium
Дочь
Елизиума,
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всему
миру.
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium
Дочь
Елизиума,
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всему
миру.
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium
Дочь
Елизиума,
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всему
миру.
Seid
umschlungen,
Millionen
Обнимитесь,
миллионы,
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всему
миру,
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всему
миру.
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium
Дочь
Елизиума,
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всему
миру.
Seid
umschlungen,
seid
umschlungen
Millionen
Обнимитесь,
обнимитесь,
миллионы,
Tochter
aus
Elysium
(Tochter
aus
Elysium)
Дочь
Елизиума
(Дочь
Елизиума),
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
(der
ganzen
Welt)
Этот
поцелуй
всему
миру
(всему
миру),
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
(der
ganzen
Welt)
Этот
поцелуй
всему
миру
(всему
миру).
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen
Вы
падаете
ниц,
миллионы,
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt
Предчувствуешь
ли
ты
Творца,
мир?
Such
ihn
über'm
Sternenzelt
Ищи
его
над
звездным
шатром,
Such
ihn
über'm
Sternenzelt
Ищи
его
над
звездным
шатром,
Brüder,
Brüder
über'm
Sternenzelt
Братья,
братья,
над
звездным
шатром
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen
Должен
жить
любящий
Отец.
Freude,
Tochter
aus
Elysium
(Freude,
Tochter
aus
Elysium)
Радость,
дочь
Елизиума
(Радость,
дочь
Елизиума),
Freude,
Tochter
aus
Elysium
(Freude,
Tochter
aus
Elysium)
Радость,
дочь
Елизиума
(Радость,
дочь
Елизиума),
Deine
Zauber,
deine
Zauber
binden
wieder
(deine
Zauber,
deine
Zauber
binden
wieder)
Твои
чары,
твои
чары
вновь
соединяют
(твои
чары,
твои
чары
вновь
соединяют),
Deine
Zauber,
deine
Zauber
binden
wieder
(deine
Zauber,
deine
Zauber
binden
wieder)
Твои
чары,
твои
чары
вновь
соединяют
(твои
чары,
твои
чары
вновь
соединяют),
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
строго
разделила
мода.
Alle
Menschen,
alle
Menschen,
alle
Menschen
werden
Bruder
Все
люди,
все
люди,
все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
веет
твое
нежное
крыло.
Deine
Zauber,
deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары,
твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
строго
разделила
мода.
Alle
Menschen,
alle
Menschen,
alle
Menschen
Все
люди,
все
люди,
все
люди,
Alle
Menschen,
alle
Menschen,
alle
Menschen
werden
Bruder
Все
люди,
все
люди,
все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
(sanfter
Flügel
weilt)
Где
веет
твое
нежное
крыло
(нежное
крыло).
Seid
umschlungen,
Millionen
Обнимитесь,
миллионы,
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
(der
ganzen
Welt)
Этот
поцелуй
всему
миру
(всему
миру),
Brüder,
über'm
Sternenzelt
Братья,
над
звездным
шатром
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen
(muss
ein
lieber
Vater
wohnen)
Должен
жить
любящий
Отец
(должен
жить
любящий
Отец).
Seid
umschlungen,
seid
umschlungen
Обнимитесь,
обнимитесь,
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
(der
ganzen
Welt)
Этот
поцелуй
всему
миру
(всему
миру),
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
(der
ganzen
Welt)
Этот
поцелуй
всему
миру
(всему
миру).
Freude,
Freude
schöner
Götterfunken
(schöner
Götterfunken)
Радость,
радость,
прекрасная
искра
богов
(прекрасная
искра
богов),
Tochter
aus
Elysium
Дочь
Елизиума,
Freude,
schöner
Götterfunken
(schöner
Götterfunken)
Радость,
прекрасная
искра
богов
(прекрасная
искра
богов).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ludwig Van Beethoven
1
Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral": 4b. Allegro molto assai - "O Freunde, nicht diese Töne!"
2
Symphony No.1 In C, Op.21: 1. Adagio molto - Allegro con brio
3
Symphony No.6 In F, Op.68 -"Pastoral": 2. Szene am Bach: (Andante molto mosso)
4
Symphony No.6 In F, Op.68 -"Pastoral": 3. Lustiges Zusammensein der Landleute (Allegro)
5
Symphony No.6 In F, Op.68 -"Pastoral": 4. Gewitter, Sturm (Allegro)
6
Symphony No.6 In F, Op.68 -"Pastoral": 5. Hirtengesang. Frohe und dankbare Gefühle nach dem Sturm: Allegretto
7
Symphony No.7 In A, Op.92: 1. Poco sostenuto - Vivace
8
Symphony No.7 In A, Op.92: 2. Allegretto
9
Symphony No.7 In A, Op.92: 3. Presto - Assai meno presto
10
Symphony No.6 In F, Op.68 -"Pastoral": 1. Erwachen heiterer Empfindungen bei der Ankunft auf dem Lande: Allegro ma non troppo
11
Symphony No.7 In A, Op.92: 4. Allegro con brio
12
Symphony No.8 In F, Op.93: 2. Allegretto scherzando
13
Symphony No.8 In F, Op.93: 3. Tempo di menuetto
14
Symphony No.8 In F, Op.93: 4. Allegro vivace
15
Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral": 1. Allegro ma non troppo, un poco maestoso
16
Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral": 2. Molto vivace
17
Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral": 3. Adagio molto e cantabile
18
Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral": 4a. Presto
19
Symphony No.8 In F, Op.93: 1. Allegro vivace e con brio
20
Symphony No.5 In C Minor, Op.67: 4. Allegro
21
Symphony No.5 In C Minor, Op.67: 2. Andante con moto
22
Symphony No.1 In C, Op.21: 2. Andante cantabile con moto
23
Symphony No.1 In C, Op.21: 3. Menuetto (Allegro molto e vivace)
24
Symphony No.1 In C, Op.21: 4. Finale (Adagio - Allegro molto e vivace)
25
Symphony No.3 In E Flat, Op.55 -"Eroica": 1. Allegro con brio
26
Symphony No.3 In E Flat, Op.55 -"Eroica": 2. Marcia funebre (Adagio assai)
27
Symphony No.3 In E Flat, Op.55 -"Eroica": 3. Scherzo (Allegro vivace)
28
Symphony No.3 In E Flat, Op.55 -"Eroica": 4. Finale (Allegro molto)
29
Symphony No.5 In C Minor, Op.67: 3. Allegro
30
Symphony No.2 In D, Op.36: 1. Adagio molto - Allegro con brio
31
Symphony No.2 In D, Op.36: 3. Scherzo (Allegro)
32
Symphony No.2 In D, Op.36: 4. Allegro molto
33
Symphony No.4 In B Flat, Op.60: 1. Adagio - Allegro vivace
34
Symphony No.4 In B Flat, Op.60: 2. Adagio
35
Symphony No.4 In B Flat, Op.60: 3. Allegro vivace
36
Symphony No.4 In B Flat, Op.60: 4. Allegro ma non troppo
37
Symphony No.5 In C Minor, Op.67: 1. Allegro con brio
38
Symphony No.2 In D, Op.36: 2. Larghetto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.