Ludwig van Beethoven, James Morris, Riccardo Muti & Philadelphia Orchestra - Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Ode to Joy (Excerpt) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ludwig van Beethoven, James Morris, Riccardo Muti & Philadelphia Orchestra - Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Ode to Joy (Excerpt)




Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Ode to Joy (Excerpt)
Бетховен: Симфония № 9 ре минор, соч. 125 "Хоральная": IV. Ода к радости (фрагмент)
Freude! (Freude)
Радость! (Радость)
Freude! (Freude)
Радость! (Радость)
Freude, schöner, Götterfunken
Радость, прекрасная, божественная искра,
Tochter aus Elysium
Дочь из Элизиума!
Wir betreten feuertrunken
Мы входим, опьяненные огнем,
Himmlische dein Heiligtum
В твой небесный храм.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что мода строго разделила.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Fluegel weilt
Где парит твое нежное крыло.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что мода строго разделила.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где парит твое нежное крыло.
Freude, schöner, Götterfunken
Радость, прекрасная, божественная искра,
Tochter aus Elysium
Дочь из Элизиума!
Wir betreten feuertrunken
Мы входим, опьяненные огнем,
Himmlische dein Heiligtum
В твой небесный храм.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что мода строго разделила.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где парит твое нежное крыло.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что мода строго разделила.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,





Writer(s): Ludwig Van Beethoven, Cristiano Heredia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.