Paroles et traduction Ludwig van Beethoven, James Morris, Riccardo Muti & Philadelphia Orchestra - Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Ode to Joy (Excerpt)
Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Ode to Joy (Excerpt)
Бетховен: Симфония № 9 ре минор, соч. 125 "Хоральная": IV. Ода к радости (фрагмент)
Freude!
(Freude)
Радость!
(Радость)
Freude!
(Freude)
Радость!
(Радость)
Freude,
schöner,
Götterfunken
Радость,
прекрасная,
божественная
искра,
Tochter
aus
Elysium
Дочь
из
Элизиума!
Wir
betreten
feuertrunken
Мы
входим,
опьяненные
огнем,
Himmlische
dein
Heiligtum
В
твой
небесный
храм.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
мода
строго
разделила.
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Fluegel
weilt
Где
парит
твое
нежное
крыло.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
мода
строго
разделила.
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
парит
твое
нежное
крыло.
Freude,
schöner,
Götterfunken
Радость,
прекрасная,
божественная
искра,
Tochter
aus
Elysium
Дочь
из
Элизиума!
Wir
betreten
feuertrunken
Мы
входим,
опьяненные
огнем,
Himmlische
dein
Heiligtum
В
твой
небесный
храм.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
мода
строго
разделила.
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
парит
твое
нежное
крыло.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
мода
строго
разделила.
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ludwig Van Beethoven, Cristiano Heredia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.