Paroles et traduction Ludwig van Beethoven, Janet Perry, Agnes Baltsa, Vinson Cole, José van Dam, Berliner Philharmoniker, Herbert von Karajan, Wiener Singverein & Helmut Froschauer - Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral" / 4.: "O Freunde nicht diese Töne" -
Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral" / 4.: "O Freunde nicht diese Töne" -
Симфония № 9 ре минор, Op. 125 - "Хоровая" / 4.: "О друзья, не эти звуки" -
O
Freunde,
nicht
diese
Töne
О
друзья,
не
эти
звуки,
Sondern
laßt
uns
angenehmere
anstimmen
А
давайте
лучше
петь
другие,
Und
freudenvollere
Более
приятные
Freude
(Freude)
И
радостные.
Freude
(Freude)
Радость
(радость)
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium
Дочь
Элизиума,
Wir
betreten
feuertrunken
Мы
входим,
опьяненные
огнем,
Himmlische,
dein
Heiligtum
В
твое
святилище,
небесная!
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
строго
разделила
молва,
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
твой
нежный
взмах
крыла.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
строго
разделила
молва,
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
твой
нежный
взмах
крыла.
Wem
der
große
Wurf
gelungen
Кто
добился
великой
удачи
Eines
Freundes
Freund
zu
sein
Быть
другом
другу,
Wer
ein
holdes
Weib
errungen
Кто
обрел
жену
прекрасную,
Mische
seinen
Jubel
ein
Присоединяйтесь
к
ликованию!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да,
даже
если
есть
хоть
одна
душа,
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund
Которую
он
называет
своей
на
земле,
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
А
кто
не
смог,
пусть
украдкой,
Weinend
sich
aus
diesem
Bund
Плача,
уйдет
из
этого
круга.
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да,
даже
если
есть
хоть
одна
душа,
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund
Которую
он
называет
своей
на
земле,
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
А
кто
не
смог,
пусть
украдкой,
Weinend
sich
aus
diesem
Bund
Плача,
уйдет
из
этого
круга.
Freude
trinken
alle
Wesen
Радостью
наслаждаются
все
существа
An
den
Brüsten
der
Natur
У
груди
природы,
Alle
Guten,
alle
Bösen
И
добрые,
и
злые
Folgen
ihrer
Rosenspur
Следуют
по
ее
пути
из
роз.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben
Она
дала
нам
поцелуи
и
виноград,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod
И
друга,
испытанного
смертью,
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben
Червю
дана
была
нега,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
А
Херувим
стоит
перед
Богом.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben
Она
дала
нам
поцелуи
и
виноград,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod
И
друга,
испытанного
смертью,
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben
Червю
дана
была
нега,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
А
Херувим
стоит
перед
Богом.
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
(steht
vor
Gott)
А
Херувим
стоит
перед
Богом
(стоит
перед
Богом)
Vor
Gott,
vor
Gott
Перед
Богом,
перед
Богом!
Froh,
froh
wie
seine
Sonnen,
seine
Sonnen
fliegen
Радостно,
радостно,
как
летят
его
солнца,
его
солнца
летят
Froh
wie
seine
Sonnen
fliegen
Радостно,
как
летят
его
солнца
Durch
des
Himmels
prächt'gen
Plan
По
великолепному
небосводу,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Бегите,
братья,
своим
путем,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Бегите,
братья,
своим
путем,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen
Радостно,
как
герой
к
победе,
Wie
ein
Held
zum
Siegen
Как
герой
к
победе.
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Бегите,
братья,
своим
путем,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Бегите,
братья,
своим
путем,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen
Радостно,
как
герой
к
победе,
Wie
ein
Held
zum
Siegen
Как
герой
к
победе,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen
Радостно,
как
герой
к
победе!
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium
Дочь
Элизиума,
Wir
betreten
feuertrunken
Мы
входим,
опьяненные
огнем,
Himmlische,
dein
Heiligtum
В
твое
святилище,
небесная!
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
строго
разделила
молва,
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
твой
нежный
взмах
крыла.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
строго
разделила
молва,
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
твой
нежный
взмах
крыла.
Seid
umschlungen,
Millionen
Обнимитесь,
миллионы,
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всему
миру!
Seid
umschlungen,
Millionen
Обнимитесь,
миллионы,
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всему
миру!
Brüder,
über'm
Sternenzelt
Братья,
над
звездами
Muß
ein
lieber
Vater
wohnen
Должен
жить
любящий
Отец!
Brüder,
über'm
Sternenzelt
Братья,
над
звездами
Muß
ein
lieber
Vater
wohnen
Должен
жить
любящий
Отец!
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
Вы
падаете
ниц,
миллионы?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
Чувствуешь
ли
ты
Создателя,
мир?
Such
ihn
über'm
Sternenzelt
Ищи
его
над
звездами,
Über
Sternen
muß
er
wohnen
Над
звездами
он
должен
обитать!
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
Вы
падаете
ниц,
миллионы?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
Чувствуешь
ли
ты
Создателя,
мир?
Such
ihn
über'm
Sternenzelt
Ищи
его
над
звездами,
Such
ihn
über'm
Sternenzelt
Ищи
его
над
звездами!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.