Paroles et traduction Ludwig van Beethoven, Jessye Norman, Brigitte Fassbaender, Plácido Domingo, Walter Berry, Wiener Philharmoniker, Karl Böhm & Vienna State Opera Chorus - Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral" / 4.: "O Freunde nicht diese Töne" -
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral" / 4.: "O Freunde nicht diese Töne" -
Симфония № 9 Ре Минор, Op. 125 - "Хоральная" / 4.: "О друзья, не эти звуки" -
O
Freunde,
nicht
diese
Töne!
О
друзья,
не
эти
звуки!
Sondern
laßt
uns
angenehmere
anstimmen
А
давайте
мы
лучше
споем
нечто
более
приятное
Und
freudenvollere
И
более
радостное.
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium
Дочь
из
Элизиума,
Wir
betreten
feuertrunken
Мы,
опьяненные
огнем,
Himmlische,
dein
Heiligtum!
Вступаем
в
твои
небесные
чертоги!
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
строго
разделила
молва.
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
реют
твои
легкие
крылья.
Wem
der
große
Wurf
gelungen
Тот,
кому
выпал
великий
жребий
Eines
Freundes
Freund
zu
sein
Быть
другом
своему
другу,
Wer
ein
holdes
Weib
errungen
Кто
завоевал
прелестную
жену,
Mische
seinen
Jubel
ein!
Пусть
присоединится
к
нашему
ликованию!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да,
даже
тот,
кто
может
назвать
хоть
одну
душу
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund!
Своей
на
этой
земле!
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
А
кто
не
смог
этого
сделать,
пусть
удалится,
Weinend
sich
aus
diesem
Bund!
Плача,
из
нашего
круга!
Freude
trinken
alle
Wesen
Все
существа
пьют
радость
An
den
Brüsten
der
Natur
Из
груди
природы;
Alle
Guten,
alle
Bösen
Все
хорошие,
все
злые
Folgen
ihrer
Rosenspur
Следуют
по
её
тропе,
усыпанной
розами.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben
Она
подарила
нам
поцелуи
и
виноград,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod
И
друга,
испытанного
смертью,
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben
Наслаждение
дано
было
даже
червю,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
И
херувим
предстоит
перед
Богом.
Froh,
wie
seine
Sonnen
fliegen
Радостно,
как
летят
его
светила
Durch
des
Himmels
prächt'gen
Plan
Сквозь
великолепный
замысел
небес,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Следуйте,
братья,
своим
путем,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen
Радостно,
как
герой
к
победе!
Seid
umschlungen,
Millionen!
Обнимитесь,
миллионы!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
Этот
поцелуй
всему
миру!
Brüder,
über'm
Sternenzelt
Братья,
над
звездным
шатром
Muß
ein
lieber
Vater
wohnen
Должен
жить
любящий
Отец.
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
Вы
падаете
ниц,
миллионы?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
Чувствуешь
ли
ты
Создателя,
мир?
Such'
ihn
über'm
Sternenzelt!
Ищи
его
над
звездным
шатром!
Über
Sternen
muß
er
wohnen
Над
звездами
должен
он
обитать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ludwig Van Beethoven
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.