Ludwig van Beethoven, Katerina Beranova, Lilli Paasikivi, Robert Dean Smith, Hanno Müller-Brachmann, GewandhausChor, GewandhausKinderchor, MDF Rundfunkchor, Gewandhausorchester Leipzig & Riccardo Chailly - Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 4. Presto - Allegro ma non troppo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ludwig van Beethoven, Katerina Beranova, Lilli Paasikivi, Robert Dean Smith, Hanno Müller-Brachmann, GewandhausChor, GewandhausKinderchor, MDF Rundfunkchor, Gewandhausorchester Leipzig & Riccardo Chailly - Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 4. Presto - Allegro ma non troppo




Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 4. Presto - Allegro ma non troppo
Симфония №9 ре минор, Op.125 - "Хоральная": 4. Presto - Allegro ma non troppo
O Freunde, nicht diese Töne! (Oh friends, not these sounds!)
О друзья, не эти звуки!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen, und freudenvollere. (Let us instead stike up more pleasing and more joyful ones!)
А давайте лучше споём что-нибудь приятнее и радостнее.
Freude! (Joy!)
Радость!
Freude! (Joy!)
Радость!
Freude, schöner Götterfunken, (Joy, beautiful spark of divinity,)
Радость, прекрасная божья искра,
Tochter aus Elysium, (Daughter from Elysium,)
Дочь Елисейских полей,
Wir betreten feuertrunken, (We enter, burning with fervour,)
Мы входим, опьянённые огнём,
Himmlische, dein Heiligtum! (Heavenly being, your sanctuary!)
В твой небесный храм!
Deine Zauber binden wieder (Your magic brings together)
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt; (What fashion has sternly divided.)
То, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder, (All men shall become brothers,)
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt. (Wherever your gentle wings hover.)
Где парят твои лёгкие крылья.
Deine Zauber binden wieder (Your magic brings together)
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt; (What fashion has sternly divided.)
То, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder, (All men shall become brothers,)
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt. (Wherever your gentle wings hover.)
Где парят твои лёгкие крылья.
Wem der große Wurf gelungen, (Whoever has been lucky enough)
Кому удалось великое деяние
Eines Freundes Freund zu sein; (To become a friend to a friend,)
Стать другом другу,
Wer ein holdes Weib errungen, (Whoever has found a beloved wife,)
Кто обрёл прекрасную жену,
Mische seinen Jubel ein! (Let him join our songs of praise!)
Пусть присоединится к нашему ликованию!
Ja, wer auch nur eine Seele (Yes, and anyone who can call one soul)
Да, и тот, кто хоть одну душу
Sein nennt auf dem Erdenrund! (His own on this earth!)
Назвать может своей на земле!
Und wer's nie gekonnt, der stehle (Any who cannot, let them slink away)
А кто не смог этого сделать, пусть украдкой
Weinend sich aus diesem Bund! (From this gathering in tears!)
Уйдёт из этого союза в слезах!
Ja, wer auch nur eine Seele (Yes, and anyone who can call one soul)
Да, и тот, кто хоть одну душу
Sein nennt auf dem Erdenrund! (His own on this earth!)
Назвать может своей на земле!
Und wer's nie gekonnt, der stehle (Any who cannot, let them slink away)
А кто не смог этого сделать, пусть украдкой
Weinend sich aus diesem Bund! (From this gathering in tears!)
Уйдёт из этого союза в слезах!
Freude trinken alle Wesen (Every creature drinks in joy)
Радость пьют все существа
An den Brüsten der Natur; (At nature's breast;)
Из груди природы;
Alle Guten, alle Bösen (Good and Bad alike)
Все добрые, все злые
Folgen ihrer Rosenspur. (Follow her trail of roses.)
Идут по её розовому следу.
Küsse gab sie uns und Reben, (She gives us kisses and wine,)
Она дала нам поцелуи и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod; (a true friend, even in death;)
Друга, испытанного в смерти;
Wollust ward dem Wurm gegeben, (Even the worm was given desire,)
Наслаждение дано было даже червю,
Und der Cherub steht vor Gott. (And the cherub stands before God.)
А херувим стоит пред Богом.
Küsse gab sie uns und Reben, (She gives us kisses and wine,)
Она дала нам поцелуи и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod; (a true friend, even in death;)
Друга, испытанного в смерти;
Wollust ward dem Wurm gegeben, (Even the worm was given desire,)
Наслаждение дано было даже червю,
Und der Cherub steht vor Gott. (And the cherub stands before God.)
А херувим стоит пред Богом.
Und der Cherub steht vor Gott. (And the cherub stands before God.)
А херувим стоит пред Богом.
Steht vor Gott! (Stands before God!)
Стоит пред Богом!
Vor Gott! (Before God!)
Пред Богом!
Vor Gott! (Before God!)
Пред Богом!
Froh, wie seine Sonnen fliegen (Gladly, just as His suns hurtle)
Радостно, как летят Его солнца
Durch des Himmels prächt'gen Plan, (Through the glorious universe,)
Сквозь великолепный план небес,
Laufet, Brüder, eure Bahn, (So you, brothers, should run your course,)
Бегите, братья, по своему пути,
Freudig, wie ein Held zum Siegen. (Joyfully, like a conquering hero.)
Радостно, как герой к победе.
Freude, schöner Götterfunken, (Joy, beautiful spark of divinity,)
Радость, прекрасная божья искра,
Tochter aus Elysium, (Daughter from Elysium,)
Дочь Елисейских полей,
Wir betreten feuertrunken, (We enter, burning with fervour,)
Мы входим, опьянённые огнём,
Himmlische, dein Heiligtum! (Heavenly being, your sanctuary!)
В твой небесный храм!
Deine Zauber binden wieder (Your magic brings together)
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt; (What fashion has sternly divided.)
То, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder, (All men shall become brothers,)
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt. (Wherever your gentle wings hover.)
Где парят твои лёгкие крылья.
Deine Zauber binden wieder (Your magic brings together)
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt; (What fashion has sternly divided.)
То, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder, (All men shall become brothers,)
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt. (Wherever your gentle wings hover.)
Где парят твои лёгкие крылья.
Seid umschlungen, Millionen! (Be embraced, you millions!)
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt! (This kiss is for the whole world!)
Этот поцелуй всему миру!
Brüder, über'm Sternenzelt (Brothers, above the canopy of stars)
Братья, над звёздным шатром
Muß ein lieber Vater wohnen. (Must dwell a loving father.)
Должен жить любящий отец.
Ihr stürzt nieder, Millionen? (Do you bow down before Him, you millions?)
Вы падаете ниц, миллионы?
Ahnest du den Schöpfer, Welt? (Do you sense your Creator, o world?)
Предчувствуешь ли ты Творца, мир?
Such' ihn über'm Sternenzelt! (Seek Him above the canopy of stars!)
Ищи его над звёздным шатром!
Über Sternen muß er wohnen. (He must dwell beyond the stars.)
Над звёздами должен он жить.





Writer(s): Ludwig Van Beethoven

Ludwig van Beethoven, Katerina Beranova, Lilli Paasikivi, Robert Dean Smith, Hanno Müller-Brachmann, GewandhausChor, GewandhausKinderchor, MDF Rundfunkchor, Gewandhausorchester Leipzig & Riccardo Chailly - Beethoven: The Symphonies
Album
Beethoven: The Symphonies
date de sortie
01-01-2011

1 Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 4. Presto - Allegro ma non troppo
2 The Ruins of Athens, Op.113: Overture
3 Symphony No.7 in A, Op.92: 4. Allegro con brio
4 Symphony No.7 in A, Op.92: 3. Presto - Assai meno presto
5 Symphony No.7 in A, Op.92: 2. Allegretto
6 Symphony No.7 in A, Op.92: 1. Poco sostenuto - Vivace
7 Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 5. Hirtengesang. Frohe und dankbare Gefühle nach dem Sturm: Allegretto
8 Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 4. Gewitter, Sturm (Allegro)
9 Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 3. Lustiges Zusammensein der Landleute (Allegro)
10 Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 2. Szene am Bach: (Andante molto mosso)
11 Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 1. Erwachen heiterer Empfindungen bei der Ankunft auf dem Lande: Allegro ma non troppo
12 Symphony No.5 in C minor, Op.67: 4. Allegro
13 Symphony No.5 in C minor, Op.67: 3. Allegro
14 Symphony No.5 in C minor, Op.67: 2. Andante con moto
15 Symphony No.5 in C minor, Op.67: 1. Allegro con brio
16 Overture "Coriolan", Op.62
17 Symphony No.4 in B flat, Op.60: 4. Allegro ma non troppo
18 Symphony No.4 in B flat, Op.60: 3. Allegro vivace
19 Symphony No.4 in B flat, Op.60: 2. Adagio
20 Symphony No.4 in B flat, Op.60: 1. Adagio - Allegro vivace
21 Fidelio op.72: Overture
22 Symphony No.8 in F, Op.93: 1. Allegro vivace e con brio
23 Symphony No.8 in F, Op.93: 2. Allegretto scherzando
24 Symphony No.8 in F, Op.93: 3. Tempo di menuetto
25 Symphony No.8 in F, Op.93: 4. Allegro vivace
26 Symphony No.3 in E flat, Op.55 -"Eroica": 4. Finale (Allegro molto)
27 Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 3. Adagio molto e cantabile
28 Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 2. Molto vivace
29 Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 1. Allegro ma non troppo, un poco maestoso
30 "King Stephen or Hungary's First Benefactor", Op.117: Overture
31 Overture "Namensfeier", Op.115: Overture
32 Symphony No.3 in E flat, Op.55 -"Eroica": 3. Scherzo (Allegro vivace)
33 Overture "Leonore No.3", Op.72b
34 Symphony No.2 in D, Op.36: 4. Allegro molto
35 Symphony No.2 in D, Op.36: 3. Scherzo (Allegro)
36 Symphony No.2 in D, Op.36: 2. Larghetto
37 Symphony No.2 in D, Op.36: 1. Adagio molto - Allegro con brio
38 Prometheus Overture, Op.43
39 Symphony No.1 in C, Op.21: 4. Finale (Adagio - Allegro molto e vivace)
40 Symphony No.1 in C, Op.21: 3. Menuetto (Allegro molto e vivace)
41 Symphony No.1 in C, Op.21: 2. Andante cantabile con moto
42 Symphony No.1 in C, Op.21: 1. Adagio molto - Allegro con brio
43 Symphony No.3 in E flat, Op.55 -"Eroica": 2. Marcia funebre (Adagio assai)
44 Overture "Egmont" Opus 84


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.