Ludwig van Beethoven feat. Günter Wand - Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125: V. Presto. "O Freunde, nicht diese Töne!". Allegro assai - traduction des paroles en russe




Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125: V. Presto. "O Freunde, nicht diese Töne!". Allegro assai
Симфония № 9 ре минор, Op. 125: V. Presto. "О друзья, не эти звуки!". Allegro assai
O Freunde, nicht diese Töne
О друзья, не эти звуки!
Sondern lasst uns angenehmere anstimmen
А давайте лучше споём нечто более приятное
Und freudenvollere
И более радостное!
Freude (Freude)
Радость (радость)
Freude (Freude)
Радость (радость)
Freude schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium
Дочь Элизиума!
Wir betreten feuertrunken
Мы, пылая страстью,
Himmlische, dein Heiligtum
Входим в твой храм, о небесная!
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что строго разделила молва.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где твой нежный взмах крыла.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что строго разделила молва.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где твой нежный взмах крыла.
Wem der große Wurf gelungen
Кто удостоился великой чести
Eines Freundes Freund zu sein
Быть другом друга,
Wer ein holdes Weib errungen
Кто завоевал прелестную жену,
Mische seinen Jubel ein
Тот да разделит с нами ликование!
Ja, wer auch nur eine Seele
Да, тот, кто хоть одну душу,
Sein nennt auf dem Erdenrund
Может назвать своей на земле,
Und wer's nie gekonnt, der stehle
А кто не смог, пусть уйдёт прочь
Weinend sich aus diesem Bund
Рыдая, покидая наше братство!
Ja, wer auch nur eine Seele
Да, тот, кто хоть одну душу,
Sein nennt auf dem Erdenrund
Может назвать своей на земле,
Und wer's nie gekonnt, der stehle
А кто не смог, пусть уйдёт прочь
Weinend sich aus diesem Bund
Рыдая, покидая наше братство!
Freude trinken alle Wesen
Все существа пьют радость
An den Brüsten der Natur
Из груди природы,
Alle Guten, alle Bösen
Все добрые, все злые
Folgen ihrer Rosenspur
Следуют по её тропе из роз.
Küsse gab sie uns, und Reben
Она подарила нам поцелуи и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod
И друга, верного до смерти,
Wollust ward dem Wurm gegeben
Червю дана нега,
Und der Cherub steht vor Gott
А Херувим стоит пред Богом!
Küsse gab sie uns, und Reben
Она подарила нам поцелуи и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod
И друга, верного до смерти,
Wollust ward dem Wurm gegeben
Червю дана нега,
Und der Cherub steht vor Gott
А Херувим стоит пред Богом!
Und der Cherub steht vor Gott
А Херувим стоит пред Богом,
Steht vor Gott
Стоит пред Богом,
Vor Gott
Пред Богом,
Vor Gott
Пред Богом!
Froh, froh wie seine Sonnen, seine Sonnen fliegen
Радостно, радостно, как его солнца летят,
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Радостно, как его солнца летят
Durch des Himmels prächtgen Plan
По дивному небосводу,
Laufet, Brüder, eure Bahn
Следуйте, братья, по своему пути!
Laufet, Brüder, eure Bahn
Следуйте, братья, по своему пути!
Freudig, wie ein Held zum Siegen
Радостно, как герой, идущий к победе,
Wie ein Held zum Siegen
Как герой, идущий к победе!
Laufet, Brüder, eure Bahn
Следуйте, братья, по своему пути!
Laufet, Brüder, eure Bahn
Следуйте, братья, по своему пути!
Freudig, wie ein Held zum Siegen
Радостно, как герой, идущий к победе,
Wie ein Held zum Siegen
Как герой, идущий к победе,
Freudig, freudig, freudig wie ein Held zum Siegen
Радостно, радостно, радостно, как герой, идущий к победе!
Freude schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium
Дочь Элизиума!
Wir betreten feuertrunken
Мы, пылая страстью,
Himmlische, dein Heiligtum
Входим в твой храм, о небесная!
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что строго разделила молва.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где твой нежный взмах крыла.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что строго разделила молва.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где твой нежный взмах крыла.
Seid umschlungen, Millionen
Обнимитесь же, миллионы!
Diesen Kuss der ganzen Welt
Этот поцелуй всему миру!
Seid umschlungen, Millionen
Обнимитесь же, миллионы!
Diesen Kuss der ganzen Welt
Этот поцелуй всему миру!
Brüder überm Sternenzelt
Братья, над звёздным шатром
Muss ein lieber Vater wohnen
Должен жить любящий Отец!
Brüder überm Sternenzelt
Братья, над звёздным шатром
Muss ein lieber Vater wohnen
Должен жить любящий Отец!
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Вы падаете ниц, миллионы?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Чувствуешь ли ты Творца, мир?
Such ihn überm Sternenzelt
Ищи его над звёздным шатром,
Über Sternen muss er wohnen
Над звёздами он должен обитать!
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Вы падаете ниц, миллионы?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Чувствуешь ли ты Творца, мир?
Such ihn überm Sternenzelt
Ищи его над звёздным шатром,
Such ihn überm Sternenzelt
Ищи его над звёздным шатром,
Brüder, Brüder überm Sternenzelt
Братья, братья, над звёздным шатром
Muss ein lieber Vater wohnen
Должен жить любящий Отец!
Freude, Tochter aus Elysium
Радость, дочь Элизиума!
Freude, Tochter aus Elysium
Радость, дочь Элизиума!
Freude, Tochter aus Elysium
Радость, дочь Элизиума!
Freude, Tochter aus Elysium
Радость, дочь Элизиума!
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder
Твои чары, твои чары вновь соединяют,
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder
Твои чары, твои чары вновь соединяют,
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder
Твои чары, твои чары вновь соединяют,
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder
Твои чары, твои чары вновь соединяют,
Alle Menschen, alle Menschen
Всех людей, всех людей,
Alle Menschen, alle Menschen
Всех людей, всех людей,
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder
Твои чары, твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что строго разделила молва.
Alle Menschen, alle Menschen
Всех людей, всех людей,
Alle Menschen, alle Menschen
Всех людей, всех людей,
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где твой нежный взмах крыла.
Seid umschlungen, Millionen
Обнимитесь же, миллионы!
Diesen Kuss der ganzen Welt
Этот поцелуй всему миру!
Seid umschlungen, Millionen
Обнимитесь же, миллионы!
Diesen Kuss der ganzen Welt
Этот поцелуй всему миру!
Der ganzen Welt
Всему миру!
Diesen Kuss der ganzen Welt
Этот поцелуй всему миру!
Der ganzen Welt
Всему миру!





Writer(s): Paul Mounsey, John James Powell, Ludwig Van Beethoven


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.