Paroles et traduction Luedji Luna feat. Tatiana Nascimento - Lençóis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
mira
as
estrelas
когда
ты
смотришь
на
звезды
Pela
miríade
dos
seus
olhos
mansos
сквозь
мириады
своих
кротких
глаз,
Desperta
tanto
brilho,
tanta
beleza
пробуждается
столько
блеска,
столько
красоты,
Que
não
se
perde
em
certezas
что
не
теряется
в
уверенности,
Só
têm
dança,
alegria,
água
e
amor
есть
только
танец,
радость,
вода
и
любовь.
Eu
não
me
sinto
só
na
imensidão
do
céu
Я
не
чувствую
себя
одинокой
в
необъятности
неба,
E
eu
não
me
sinto
só
na
imensidão
do
céu
и
я
не
чувствую
себя
одинокой
в
необъятности
неба,
E
eu
não
me
sinto
só
na
imensidão
do
céu
и
я
не
чувствую
себя
одинокой
в
необъятности
неба,
E
eu
não
me
sinto
só
na
imensidão
do
céu
и
я
не
чувствую
себя
одинокой
в
необъятности
неба.
Porque
sei
que
ela
pensa
em
mim
потому
что
я
знаю,
что
ты
думаешь
обо
мне,
E
o
meu
peito
se
faz
paz
и
моя
грудь
наполняется
покоем,
E
o
corpo,
e
o
corpo
um
vulcão
а
тело,
а
тело
— вулкан.
Eu
não
me
sinto
só
na
imensidão
do
céu
Я
не
чувствую
себя
одинокой
в
необъятности
неба,
E
eu
não
me
sinto
só
na
imensidão
do
céu
и
я
не
чувствую
себя
одинокой
в
необъятности
неба,
Eu
não
me
sinto
só,
não,
na
imensidão
do
céu
я
не
чувствую
себя
одинокой,
нет,
в
необъятности
неба,
Eu
não
me
sinto
só
na
imensidão,
na
imensidão
я
не
чувствую
себя
одинокой
в
необъятности,
в
необъятности.
Não,
não,
não,
não
Нет,
нет,
нет,
нет,
Não,
não,
não,
não
нет,
нет,
нет,
нет,
Não,
não,
não,
não
нет,
нет,
нет,
нет.
Não,
não,
não,
não
Нет,
нет,
нет,
нет,
Não,
não,
não,
não
нет,
нет,
нет,
нет,
Não,
não,
não,
não
нет,
нет,
нет,
нет.
Me
dá
um
pedaço
do
seu
amor?
Só
um
pedaço
mesmo
Дай
мне
кусочек
своей
любви?
Совсем
небольшой.
Não
te
quero
inteira
não,
nem
te
quero
toda,
nem
demais
Мне
не
нужна
ты
вся,
целиком,
или
слишком
много.
Só
aquele
pedaço
tosco,
lascado,
quebrado,
fodido,
moído
Только
тот
кусочек,
грубый,
сколотый,
разбитый,
измученный,
истертый,
Caído
no
chão,
joelho
ralado,
doído
упавший
на
землю,
с
ободранными
коленями,
больной.
O
pior
pedaço
não,
nem
o
mais
desimportante
Не
худший
кусок,
и
не
самый
незначительный,
Que
isso
ia
ser
te
pedir
o
melhor
do
avesso
это
было
бы
как
просить
у
тебя
лучшее
наизнанку.
Mas
de
melhor
num
quero
nada
Но
мне
не
нужно
ничего
лучшего,
Até
porque
eu
não
tenho
nada
muito
bom
pra
dar
тем
более,
что
у
меня
нет
ничего
хорошего,
чтобы
дать.
Então
me
dá,
se
quiser,
um
pedaço
do
seu
coração
Так
что
дай
мне,
если
хочешь,
кусочек
своего
сердца,
Um
espaço,
uma
brecha,
uma
fenda,
um
vão,
um
caco
пространство,
щель,
трещину,
пустоту,
осколок.
Um
caco
de
alguma
vez
que
ele
foi
quebrado
Осколок
с
того
раза,
когда
оно
было
разбито,
Mas
que
cê
nem
lembra
mais
direito
como,
quando
но
ты
уже
не
помнишь
как,
когда.
É
esse
que
eu
quero
Вот
это
мне
и
нужно.
Dá
pra
mim
esse
caquinho,
essa
lasca,
essa
ruína
meio
gasta
Дай
мне
этот
осколок,
эту
щепку,
эту
полустертую
руину,
Mas
não
velha
demais
que
a
gente
possa
dizer
arqueologia
но
не
слишком
старую,
чтобы
мы
могли
назвать
это
археологией,
Nem
nova
demais
a
ponto
de
não
ser
quinquilharia
и
не
слишком
новую,
чтобы
это
не
было
безделушкой.
Esse
caco
que
você
jamais
pensaria
Этот
осколок,
о
котором
ты
бы
никогда
не
подумала,
Que
alguém
quereria
pra
uma
coisa
qualquer
что
кто-то
захочет
для
чего-то,
Ou
que
valesse
um
poema
sequer,
esse
retalho
eu
quero
или
что
он
вообще
стоит
хоть
одного
стихотворения,
этот
обрывок
мне
нужен,
Pra
juntar
com
qualquer
retalho
do
meu
coração
remendado
чтобы
соединить
его
с
каким-нибудь
обрывком
моего
залатанного
сердца.
Embaixo
de
um
dia
besta
de
sol
Под
глупым
солнечным
днем,
Só
colocar
um
do
lado
do
outro,
assim
просто
положить
один
рядом
с
другим,
вот
так,
Paradinho
embaixo
do
sol
do
meio-dia
неподвижно
под
полуденным
солнцем,
Pra
deixar
ainda
mais
banal
чтобы
сделать
еще
более
банальным
O
zênite
da
mediocridade
cotidiana
зенит
повседневной
посредственности.
Do
sol
no
meio
do
céu,
embaixo
do
dia
Солнца
посреди
неба,
под
дневным
светом,
E
depois
sentar
pra
observar
como
tudo,
tudo
mesmo
а
потом
сесть
и
наблюдать,
как
все,
абсолютно
все,
Qualquer
coisa
brilha
sob
o
sol
блестит
под
солнцем,
Até
um
caco
tosco
de
vidro
coronário
meio
arranhado
даже
грубый
осколок
немного
поцарапанного
сердечного
стекла,
Que
nem
a
maré
das
lascas
do
meu
coração
как
и
обломки
моего
сердца.
O
dicionário
vai
chamar
essa
coisa
pouca
Словарь
назовет
эту
мелочь
Boba,
pequena,
comum,
banal,
simples,
tola
de
amor
глупой,
маленькой,
обычной,
банальной,
простой,
глупой
любовью.
Os
satélites,
os
drones,
a
NASA,
lá
do
alto
Спутники,
дроны,
НАСА,
с
высоты
Vão
ver
essa
coisa
brilhar
увидят,
как
эта
штука
блестит,
Fragmentos
do
que
a
gente
é
buscando
rejunte
фрагменты
того,
кем
мы
являемся,
ищущие
воссоединения.
E
até
as
retinas
que
olharem
И
даже
сетчатки
смотрящих
Vão
quase
se
manchar
desse
brilho
fosco
também
почти
покроются
пятнами
от
этого
тусклого
блеска,
Mas
de
tão
brilho
que
vai
ser
esse
sol
но
от
того,
как
ярко
будет
светить
это
солнце,
Esses
cacos,
esse
encontro,
a
calçada
suja
onde
os
cacos
deita
эти
осколки,
эта
встреча,
грязный
тротуар,
где
лежат
осколки,
A
plantinha
nascendo
no
craquelado,
o
concreto,
a
rotina
растение,
прорастающее
в
трещинах,
бетон,
рутина,
O
gosto
de
sal
do
suor
escorrendo
pela
testa
вкус
соли
пота,
стекающего
по
лбу.
O
dia
quase
vai
deixar
de
ser
igual
por
um
instante
ou
quase
День
почти
перестанет
быть
таким
же
на
мгновение
или
почти,
E
partilhar
um
segundo
fundo
assim
и
разделить
такую
глубокую
секунду,
É
quase
se
dar
inteira
pra
alguém
hoje
em
dia
это
почти
как
отдать
себя
кому-то
целиком
в
наши
дни,
Do
jeito
que
as
coisas
andam
tão
quebradas,
né?
так
как
все
так
разбито,
не
правда
ли?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luedji Gomes Santa Rita, Cidinha Da Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.