Luedji Luna feat. Tatiana Nascimento - Lençóis - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luedji Luna feat. Tatiana Nascimento - Lençóis




Lençóis
Простыни
Minha amada
Мой любимый,
Quando mira as estrelas
когда ты смотришь на звезды
Pela miríade dos seus olhos mansos
сквозь мириады своих кротких глаз,
Desperta tanto brilho, tanta beleza
пробуждается столько блеска, столько красоты,
Que não se perde em certezas
что не теряется в уверенности,
têm dança, alegria, água e amor
есть только танец, радость, вода и любовь.
Eu não me sinto na imensidão do céu
Я не чувствую себя одинокой в необъятности неба,
E eu não me sinto na imensidão do céu
и я не чувствую себя одинокой в необъятности неба,
E eu não me sinto na imensidão do céu
и я не чувствую себя одинокой в необъятности неба,
E eu não me sinto na imensidão do céu
и я не чувствую себя одинокой в необъятности неба.
Minha amada
Мой любимый,
Porque sei que ela pensa em mim
потому что я знаю, что ты думаешь обо мне,
E o meu peito se faz paz
и моя грудь наполняется покоем,
E o corpo, e o corpo um vulcão
а тело, а тело вулкан.
Eu não me sinto na imensidão do céu
Я не чувствую себя одинокой в необъятности неба,
E eu não me sinto na imensidão do céu
и я не чувствую себя одинокой в необъятности неба,
Eu não me sinto só, não, na imensidão do céu
я не чувствую себя одинокой, нет, в необъятности неба,
Eu não me sinto na imensidão, na imensidão
я не чувствую себя одинокой в необъятности, в необъятности.
Não, não, não, não
Нет, нет, нет, нет,
Não, não, não, não
нет, нет, нет, нет,
Não, não, não, não
нет, нет, нет, нет.
Não, não, não, não
Нет, нет, нет, нет,
Não, não, não, não
нет, нет, нет, нет,
Não, não, não, não
нет, нет, нет, нет.
Me um pedaço do seu amor? um pedaço mesmo
Дай мне кусочек своей любви? Совсем небольшой.
Não te quero inteira não, nem te quero toda, nem demais
Мне не нужна ты вся, целиком, или слишком много.
aquele pedaço tosco, lascado, quebrado, fodido, moído
Только тот кусочек, грубый, сколотый, разбитый, измученный, истертый,
Caído no chão, joelho ralado, doído
упавший на землю, с ободранными коленями, больной.
O pior pedaço não, nem o mais desimportante
Не худший кусок, и не самый незначительный,
Que isso ia ser te pedir o melhor do avesso
это было бы как просить у тебя лучшее наизнанку.
Mas de melhor num quero nada
Но мне не нужно ничего лучшего,
Até porque eu não tenho nada muito bom pra dar
тем более, что у меня нет ничего хорошего, чтобы дать.
Então me dá, se quiser, um pedaço do seu coração
Так что дай мне, если хочешь, кусочек своего сердца,
Um espaço, uma brecha, uma fenda, um vão, um caco
пространство, щель, трещину, пустоту, осколок.
Um caco de alguma vez que ele foi quebrado
Осколок с того раза, когда оно было разбито,
Mas que nem lembra mais direito como, quando
но ты уже не помнишь как, когда.
Por quem mesmo?
Кем же?
É esse que eu quero
Вот это мне и нужно.
pra mim esse caquinho, essa lasca, essa ruína meio gasta
Дай мне этот осколок, эту щепку, эту полустертую руину,
Mas não velha demais que a gente possa dizer arqueologia
но не слишком старую, чтобы мы могли назвать это археологией,
Nem nova demais a ponto de não ser quinquilharia
и не слишком новую, чтобы это не было безделушкой.
Esse caco que você jamais pensaria
Этот осколок, о котором ты бы никогда не подумала,
Que alguém quereria pra uma coisa qualquer
что кто-то захочет для чего-то,
Ou que valesse um poema sequer, esse retalho eu quero
или что он вообще стоит хоть одного стихотворения, этот обрывок мне нужен,
Pra juntar com qualquer retalho do meu coração remendado
чтобы соединить его с каким-нибудь обрывком моего залатанного сердца.
Embaixo de um dia besta de sol
Под глупым солнечным днем,
colocar um do lado do outro, assim
просто положить один рядом с другим, вот так,
Paradinho embaixo do sol do meio-dia
неподвижно под полуденным солнцем,
Pra deixar ainda mais banal
чтобы сделать еще более банальным
O zênite da mediocridade cotidiana
зенит повседневной посредственности.
Do sol no meio do céu, embaixo do dia
Солнца посреди неба, под дневным светом,
E depois sentar pra observar como tudo, tudo mesmo
а потом сесть и наблюдать, как все, абсолютно все,
Qualquer coisa brilha sob o sol
блестит под солнцем,
Até um caco tosco de vidro coronário meio arranhado
даже грубый осколок немного поцарапанного сердечного стекла,
Que nem a maré das lascas do meu coração
как и обломки моего сердца.
O dicionário vai chamar essa coisa pouca
Словарь назовет эту мелочь
Boba, pequena, comum, banal, simples, tola de amor
глупой, маленькой, обычной, банальной, простой, глупой любовью.
Os satélites, os drones, a NASA, do alto
Спутники, дроны, НАСА, с высоты
Vão ver essa coisa brilhar
увидят, как эта штука блестит,
Fragmentos do que a gente é buscando rejunte
фрагменты того, кем мы являемся, ищущие воссоединения.
E até as retinas que olharem
И даже сетчатки смотрящих
Vão quase se manchar desse brilho fosco também
почти покроются пятнами от этого тусклого блеска,
Mas de tão brilho que vai ser esse sol
но от того, как ярко будет светить это солнце,
Esses cacos, esse encontro, a calçada suja onde os cacos deita
эти осколки, эта встреча, грязный тротуар, где лежат осколки,
A plantinha nascendo no craquelado, o concreto, a rotina
растение, прорастающее в трещинах, бетон, рутина,
O gosto de sal do suor escorrendo pela testa
вкус соли пота, стекающего по лбу.
O dia quase vai deixar de ser igual por um instante ou quase
День почти перестанет быть таким же на мгновение или почти,
E partilhar um segundo fundo assim
и разделить такую глубокую секунду,
É quase se dar inteira pra alguém hoje em dia
это почти как отдать себя кому-то целиком в наши дни,
Do jeito que as coisas andam tão quebradas, né?
так как все так разбито, не правда ли?





Writer(s): Luedji Gomes Santa Rita, Cidinha Da Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.