Luigi Tenco - Vita sociale - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luigi Tenco - Vita sociale




Vita sociale
Social Life
Se lei sapesse cos′è la vita sociale
If she only knew what social life is all about
Non mi starebbe a seccare
She wouldn′t be bothering me
Perché io la faccia passare
To let her get by
Se lei sapesse essere un uomo civile
If she knew how to be a civilized person
Aspetterebbe il suo turno
She would wait her turn
Come fa tutta l'altra gente
Like everybody else does
Senta, ma lei non sa chi sono io
Look, she doesn't know who I am
Sono il commendatore tale
I am the esteemed so-and-so
Parente del ministro tale
Relative of the minister, so-and-so
Mi spiace, ma questo non mi importa niente
I'm sorry, but that doesn't mean anything to me
Lo dica pure al suo parente
You can tell that to your relative
Io non mi lascio influenzare
I don't let myself be influenced
La vuol capire? Questa è la vita sociale
Does she get it now? This is social life
Commendatori o cavalieri, per noi la gente è tutta uguale
Esteemed or knights, for us the people are all the same
Impari un poco a essere un uomo civile
Learn a little bit how to be a civilized person
A essere un poco più gentile
To be a bit more polite
Con chi fa il proprio dovere
With those who do their duty
Senta, la prego mi faccia passare
Look, I beg you to let me pass
Se in mezz′ora non ho fatto
If in half an hour I haven't made it
Io sono un uomo rovinato
I am a ruined man
Spiacente, ma non ci posso fare niente
I'm sorry, but there is nothing I can do
Prima di lei c'è altra gente
There are other people before you
Che ha diritto di passare
Who have the right to go through
La vuol capire? Questa è la vita sociale
Does she get it now? This is social life
Se mi lasciassi impietosire tutti verrebbero a pregare
If I let myself be moved to pity, everyone would come to beg
In fondo poi, un vero uomo civile
After all, a truly civilized person
Anche se ha i problemi suoi
Even if he has his own problems
Deve sapersi controllare
Must know how to control himself
Senta, un'ultima cosa vorrei dire
Look, I would like to say one last thing
Ho giusto diecimila lire
I have exactly ten thousand lire
Di cui non so proprio che fare
Which I really don't know what to do with
E va bene, visto che lei insiste tanto
Alright, since she insists so much
Daremo ascolto al sentimento
We'll listen to the sentiment
Va bene, passi pure avanti
Alright, you can go ahead
Ma si ricordi e almeno sia riconoscente
But remember and at least be grateful
Che al posto mio tanta altra gente
That in my place, many other people
Ne avrebbe chiesto ventimila
Would have asked for twenty thousand





Writer(s): Luigi Tenco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.