Luis Aguilar - Que Padre Es La Vida - traduction des paroles en allemand

Que Padre Es La Vida - Luis Aguilartraduction en allemand




Que Padre Es La Vida
Wie Herrlich Ist Das Leben
No me escribas
Schreib mir nicht
Yo prefiero no tener noticias tuyas
Ich möchte keine Nachrichten von dir
Tengo miedo, mucho miedo que tus cartas me hagan mal
Ich fürchte mich, sehr, dass deine Briefe mir schaden
Que me digan algún día que de te has olvidado
Dass sie eines Tages sagen, du habest mich vergessen
Que tus besos y caricias pertenecen a un rival
Dass deine Küsse und Zärtlichkeiten nun einem Rivalen gehören
No sabes lo que he sufrido desde el día que te fuiste
Du weißt nicht, was ich litt seit dem Tag, als du gingst
Cuando vi que ya no estabas y que sola me encontré
Als ich sah, dass du nicht mehr da warst und ich allein mich fand
Tuve rabia, tuve pena, no lo que hubiera hecho
Ich war wütend, voll Kummer, ich wusste nicht, was ich tun sollte
Y esa noche, de tristeza y de dolor, me emborraché
Und in dieser Nacht voll Trauer und Schmerz betrank ich mich
Desde entonces he intentado deshacerme 'e tus recuerdos
Seitdem versuchte ich, deine Erinnerungen zu vertreiben
Arrancarte de mi pecho, matar esta decepción
Dich aus meiner Brust zu reißen, diese Enttäuschung zu töten
Pero inútil, trataba por olvidarte
Doch vergeblich, ich kämpfte, dich zu vergessen
Y como trampa te clavabas en mi pobre corazón
Doch wie eine Falle grubst du dich in mein armes Herz
He llenado las paredes del cuarto con tus retratos
Ich füllte die Wände des Zimmers mit deinen Bildern
Y tus cartas, las primeras que empezabas a mandar
Und deine ersten Briefe, die du zu senden begannst
Todavía las conservo porque en ella' me decías
Ich bewahre sie noch, denn darin sagtest du mir
Que jamás de mi cariño no te habrías de olvidar
Dass du meine Zuneigung niemals vergessen würdest
No me escribas
Schreib mir nicht
Yo prefiero no tener noticias tuyas
Ich möchte keine Nachrichten von dir
Tengo miedo, mucho miedo que tus cartas me hagan mal
Ich fürchte mich, sehr, dass deine Briefe mir schaden
Que me digan algún día que de te has olvidado
Dass sie eines Tages sagen, du habest mich vergessen
Que tus besos y caricias pertenecen a un rival
Dass deine Küsse und Zärtlichkeiten nun einem Rivalen gehören
Ayer tarde, en el momento que más triste me encontraba
Gestern Abend, als ich am traurigsten war
Añorando tus recuerdos, una carta recibí
Deine Erinnerungen ersehnend, erhielt ich einen Brief
Cuando vi que era tu letra, tuve miedo de leerla
Als ich deine Handschrift sah, fürchtete ich mich, ihn zu lesen
Y temblorosa, sin haber abierto el sobre, la rompí
Und zitternd, ohne den Umschlag geöffnet zu haben, zerriss ich ihn





Writer(s): Juan Zaizar Torres


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.