Luis Alberto Martinez - Calabozo de mis penas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luis Alberto Martinez - Calabozo de mis penas




Calabozo de mis penas
Темница моих печалей
Por fin lo andabamos buscando de ese preso,
Наконец-то мы обыскали его и поймали этого заключенного,
No me lleven por favor,
Не уводите меня, пожалуйста,
A llegado hoy dia lunes y usted tenia que caer.
Сегодня понедельник и он должен был попасться.
El lunes por la mañana me tomaron prisionero.
В понедельник утром меня взяли в плен.
Me llevaron a la carcel al calabozo primero.
Меня отвели в тюрьму, в камеру.
Sali al patio de la carcel mire al cielo y di un suspiro.
Я вышел во двор тюрьмы, посмотрел в небо и вздохнул.
Donde esta mi libertad que tan joven he perdido.
Где моя свобода, которую я потерял в молодости.
Calabozo de mis penas sepultura de hombre vivos
Темница моих печалей, могила для живых,
Donde se muestran ingratos los amigos mas queridos.
Где друзья оказались неблагодарными.
El domingo en la mañana triste me desayunaba
В воскресенье утром я грустно завтракал
Con un millon de suspiros que el calabozo temblaba.
С миллионом вздохов, от которых дрожала камера.
Que triste es vivir la vida tras la reja pobre mi madre
Как грустно жить за решеткой, моя бедная мать,
Querida pobre mis hijitos mi esposa adorada que hara sin mi.
Моя бедная дорогая жена и мои дети, что они будут делать без меня.
Me acerque a la dura reja para ver algun amigo
Я подошел к крепкой решетке, чтобы увидеть хоть какого-нибудь друга,
Solo vi a mi pobre madre que muy afligida estaba.
Я увидел только мою бедную мать, которая была очень расстроена.
Ella dueña de mis penas pobrecita madre mia
Она владычица моих печалей, моя бедная мать,
Llora y llora desconsolable por mi suerte noche y dia.
Плачет, плачет безутешно день и ночь из-за моей судьбы.
Ya mi hicieron el jurado con todo el fuerte
Мне уже вынесли приговор со всей строгостью,
Rigor cumplire larga condena tras la reja del dolor.
Я проведу долгие годы тюрьмы за решеткой боли.
Oye mujer de mi vida no me vengas a llorar ya que no me quitas mis
Слышишь, женщина моей жизни, не приходи плакать ко мне, ты не сможешь облегчить мои
Penas no me las vengas a dar ya que no
печали, не приходи с ними ко мне, ведь ты не
Me quitas mis penas no me las vengas a dar.
сможешь облегчить мои печали, не приходи с ними ко мне.





Writer(s): Hilda Murillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.