Luis Alberto Posada - Por Quien Doblan las Campanas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luis Alberto Posada - Por Quien Doblan las Campanas




Por Quien Doblan las Campanas
For Whom the Bell Tolls
Cuando se oiga el tañir de las campanas
When you hear the tolling of the bells
Nadie sabrá por quién están doblando
No one will know for whom they are tolling
Todos preguntan, ¿quién ha muerto esta mañana?
Everyone asks, who has died this morning?
Ninguno sabe porque a diario mueren tantos
No one knows because so many die daily
Al salir de la iglesia el cuerpo inerte
As the hearse leaves the church
Se ve el triste dolor de la partida
You see the sad pain of departure
Se oye el órgano entonando el miserere
You hear the organ intoning the miserere
Como un póstumo adiós de despedida
As a posthumous farewell
Corre la gente y se acerca apresurada
People run and approach in a hurry
Para mirar quién la mortaja lleva adentro
To see who lies inside the shroud
Luego se oye el exclamar horrorizada:
Then you hear the exclamation, horrified:
¡Qué desgracia!, es nuestro amigo y cuándo ha muerto
What a tragedy!, it's our friend and when did he die
(...)
(...)
Mares de lágrimas se ven a borbotones
Seas of tears are seen pouring out
Triste dolor invade a aquel cortejo
Sad pain invades that procession
Con el llanto se empapan los crespones
Crepes are soaked with tears
De aquel que viaja con rumbo hacia lo eterno
Who travels towards the eternal
La multitud aglomera el campo santo
The crowd gathers at the cemetery
Para brindar al que se va a un adiós postrero
To give a last farewell to the one who leaves
Y aquel adiós se confunde con el llanto
And that farewell is mixed with tears
Que desgarra al corazon del más ajeno
That tears the heart of the most alien
Cuando yace el cuerpo inerte allá en la losa
When the body lies inert on the slab
Pa'l infeliz no habrán más flores ni plegarias
There will be no more flowers or prayers for the unfortunate
Ya no habrán más que vejestorias rosas
There will be no more than wilted roses
Y una cruz entre malezas olvidada
And a cross forgotten in the weeds
Y una cruz entre malezas olvidada...
And a cross forgotten in the weeds...





Writer(s): Albeiro Ríos, Luis Alberto Posada


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.