Luis Alberto Posada - Por Un Poco De Placer - traduction des paroles en allemand

Por Un Poco De Placer - Luis Alberto Posadatraduction en allemand




Por Un Poco De Placer
Für Ein Wenig Vergnügen
Una noche que sentía el más cruel aburrimiento
Eines Nachts, als ich die grausamste Langeweile spürte
Me fui a un bar donde mujeres se van a vender placer
Ging ich in eine Bar, wo Frauen Vergnügen verkaufen
Entre las que allí bebían encontré una al momento Y recuerdo que con ella bebí hasta más no poder
Unter denen, die dort tranken, fand ich sofort eine, und ich erinnere mich, dass ich mit ihr trank, bis ich nicht mehr konnte
No cómo a ese lugar mi esposa había llegado
Ich weiß nicht, wie meine Frau an diesen Ort gekommen war
Y al encontrarme embriagado a casa me fue a llevar
Und als sie mich betrunken fand, wollte sie mich nach Hause bringen
Pero aquella pérdida por celosa había clavado
Aber jene Verlorene hatte aus Eifersucht gestoßen
A mi esposa en un costado un traicionero puñal
Meiner Frau in die Seite einen verräterischen Dolch
No pienses en castigarla antes de morir me dijo
Denk nicht daran, sie zu bestrafen, sagte sie mir, bevor sie starb
Porque si te llevan preso dime quien podrá cuidar
Denn wenn sie dich gefangen nehmen, sag mir, wer kann sich kümmern
Que no le falte en la vida nada, nada a nuestro hijo
Dass unserem Sohn im Leben nichts, gar nichts fehlt
Y por eso me contuve y no la quise matar
Und deshalb hielt ich mich zurück und wollte sie nicht töten
Para es como un infierno este mundo en que vivimos
Für mich ist diese Welt, in der wir leben, wie eine Hölle
Pues con mi propia conciencia, no puedo vivir en paz
Denn mit meinem eigenen Gewissen kann ich nicht in Frieden leben
POR UN POCO DE PLACER, mi esposa había perdido
FÜR EIN WENIG VERGNÜGEN, hatte ich meine Frau verloren
Y aquel inocente niño se ha quedado sin mamá
Und jenes unschuldige Kind ist ohne Mutter geblieben
No pienses en castigarla antes de morir me dijo
Denk nicht daran, sie zu bestrafen, sagte sie mir, bevor sie starb
Porque si te llevan preso dime quien podrá cuidar
Denn wenn sie dich gefangen nehmen, sag mir, wer kann sich kümmern
Que no le falte en la vida nada, nada a nuestro hijo
Dass unserem Sohn im Leben nichts, gar nichts fehlt
Y por eso me contuve y no la quise matar
Und deshalb hielt ich mich zurück und wollte sie nicht töten
Que no le falte en la vida nada, nada a nuestro hijo
Dass unserem Sohn im Leben nichts, gar nichts fehlt
Y por eso me contuve y no la quise matar
Und deshalb hielt ich mich zurück und wollte sie nicht töten





Writer(s): Luis C. Gómez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.