Luis Alberto Spinetta - A Starosta, el Idiota - En Vivo - traduction des paroles en allemand




A Starosta, el Idiota - En Vivo
An Starosta, der Idiot - Live
Bocas del aire del mar
Münder der Meeresluft
Levan la sal de esta luz, para sí,
Tragen das Salz dieses Lichts für sich empor,
Ya comen en la eternidad, algo se va a ahogar,
Schon essen sie in der Ewigkeit, etwas wird ertrinken,
Es este ardor, y es ésta la fiebre del que espera frente al despertar,
Es ist dieses Brennen, und dies ist das Fieber dessen, der vor dem Erwachen wartet,
Vámonos de aquí.
Lass uns von hier gehen.
(...)
(...)
Alberto... Alberto... hay que ir al cole.
Alberto... Alberto... du musst zur Schule.
Nono, dejenme dormir!.
Nein, nein, lasst mich schlafen!.
(Ruidos)
(Geräusche)
No llores más ya no tengas frío
Weine nicht mehr, friere nicht mehr
No creas que ya no hay mas tinieblas
Glaube nicht, dass es keine Dunkelheit mehr gibt
Tan solo debes comprenderla
Du musst sie nur verstehen
Es como la luz en la primavera,
Sie ist wie das Licht im Frühling,
Es como la luz en la primavera.
Sie ist wie das Licht im Frühling.
Altas mareas del sol
Hohe Gezeiten der Sonne
Llenen sus bocas con él, el idiota,
Füllt eure Münder mit ihm, dem Idioten,
Ya nada puedo hacer por él
Ich kann nichts mehr für ihn tun
él se quemará mirando al sol
Er wird verbrennen, während er in die Sonne blickt
Y es ésta la historia del que espera para despertar.
Und dies ist die Geschichte dessen, der wartet, um zu erwachen.
Vámonos de aquí.
Lass uns von hier gehen.





Writer(s): Luis Alberto Spinetta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.