Luis Alberto Spinetta - Barro Tal Vez (En Vivo en Teatro Astral, 1973) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luis Alberto Spinetta - Barro Tal Vez (En Vivo en Teatro Astral, 1973)




Barro Tal Vez (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
Глина, быть может (Живое выступление в театре Астраль, 1973)
Si no canto lo que siento
Если я не спою о том, что чувствую,
Me voy a morir por dentro
Я умру изнутри,
He de gritarle a los vientos hasta reventar
Должен кричать ветрам, пока не лопну,
Aunque solo quede tiempo en mi lugar
Даже если на моем месте останется только время.
Si quiero, me toco el alma
Если захочу, коснусь своей души,
Pues, mi carne ya no es nada
Ведь моя плоть уже ничто,
He de fusionar mi resto con el despertar
Должен слить свой остаток с пробуждением,
Aunque se pudra mi boca por callar
Даже если мой рот сгниет от молчания.
Ya lo estoy queriendo
Я уже хочу этого,
Ya me estoy volviendo canción
Я уже становлюсь песней,
Barro, tal vez
Глина, быть может,
Y esta es mi corteza donde el hacha golpeará
И это моя кора, куда ударит топор,
Donde el río secará para callar
Где река высохнет, чтобы замолчать.
Ya me apuran los momentos
Меня уже подгоняют мгновения,
Ya mi sien es un lamento
Мои виски уже стенают,
Mi cerebro escupe ya el final del historial
Мой мозг извергает уже конец истории,
Del comienzo que tal vez reemprenderá
Начала, которое, быть может, возобновится.
Si no canto lo que siento
Если я не спою о том, что чувствую,
Me voy a morir por dentro
Я умру изнутри,
He de fusionar mi resto con el despertar
Должен слить свой остаток с пробуждением,
Aunque se pudra mi boca por callar
Даже если мой рот сгниет от молчания.
Ya lo estoy queriendo
Я уже хочу этого,
Ya me estoy volviendo canción
Я уже становлюсь песней,
Barro, tal vez
Глина, быть может,
Y esa es mi corteza donde el hacha golpeará
И это моя кора, куда ударит топор,
Donde el río secará para callar
Где река высохнет, чтобы замолчать.
Gracias
Спасибо.
Esto se llama: "todas las hojas son del viento"
Это называется: "все листья принадлежат ветру".





Writer(s): Luis Alberto Spinetta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.