Luis Alberto Spinetta - Cienaga Dorada - En Vivo - traduction des paroles en allemand




Cienaga Dorada - En Vivo
Goldener Sumpf - Live
El esta tranquilo
Er ist ruhig
Mirando en la ventana las nubes,
Schaut aus dem Fenster die Wolken an,
Que vienen y se van,
Die kommen und gehen,
Y afuera es un suburbio,
Und draußen ist ein Vorort,
Y los niños gritan siempre,
Und die Kinder schreien immer,
Y al lado hay alguien que se fue,
Und nebenan ist jemand weggegangen,
De pronto sale a ver el sol,
Plötzlich geht er hinaus, um die Sonne zu sehen,
Y no saludará,
Und er wird nicht grüßen,
El todos los lunes,
Er, jeden Montag,
Se va a Beguerí,
Geht er nach Beguerí,
Nadie sabe a quien busca,
Niemand weiß, wen er sucht,
O si tiene familia en el aire,
Oder ob er Familie in der Ferne hat,
En eso pasa ella,
In dem Moment kommt sie vorbei,
(Que sabe que le gusta)
(Die weiß, dass sie ihm gefällt)
Y sabe que al pasar la mirará,
Und sie weiß, dass er sie beim Vorbeigehen ansehen wird,
Y pasan otras cosas,
Und andere Dinge geschehen,
Y hay ruidos en un techo,
Und es gibt Geräusche auf einem Dach,
Y ella al doblar desaparecerá,
Und sie wird beim Abbiegen verschwinden,
(Siempre esa forma de saber,
(Immer diese Art zu wissen,
Forma de olvidar...)
Art zu vergessen...)
La calle está sucia,
Die Straße ist schmutzig,
Y hay un cierto color,
Und es gibt eine gewisse Farbe,
Y se escucha que un freno,
Und man hört, dass eine Bremse,
Pasó por encima de algo...
Über etwas gefahren ist...
Y hay un chequeo en el espejo,
Und es gibt einen prüfenden Blick in den Spiegel,
Ni bien entra,
Sobald er eintritt,
Y una mancha en su retina,
Und ein Fleck auf seiner Netzhaut,
Que quedó...
Der geblieben ist...
Su deseo es una ciénaga dorada,
Sein Verlangen ist ein goldener Sumpf,
En la que nunca se hunde...
In dem er niemals versinkt...
Y hay un registro de su cuerpo ni bien pueda,
Und ein Wahrnehmen seines Körpers, sobald er kann,
Y una mano que insinúa,
Und eine Hand, die andeutet,
Más allá...
Darüber hinaus...
Su deseo es una ciénaga dorada...
Sein Verlangen ist ein goldener Sumpf...
En la que nunca se hunde...
In dem er niemals versinkt...
El aire lleva,
Die Luft trägt,
La esperanza de perder,
Die Hoffnung zu verlieren,
El sentido de aquello,
Den Sinn dessen,
Que se va (nena)
Was geht (Baby)
Y solo su alma enferma se figura atrás,
Und nur seine kranke Seele ahnt dahinter,
Atrás de los muros,
Hinter den Mauern,
De aquello que vendrá... oh!
Dessen, was kommen wird... oh!





Writer(s): Luis Spinetta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.