Paroles et traduction Luis Alberto Spinetta - Dulce Tres Nocturno (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
Dulce Tres Nocturno (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
Сладостный ноктюрн из трех частей (Записан в Театре Астрал, 1973)
Deja
tu
miedo
atrás
Оставь
свои
страхи
позади
Alguien
te
sonreirá,
piensa
Кто-то
улыбнется
тебе,
так
подумай
Abre
tu
mente
al
sol
Открой
свой
разум
солнцу
Todo
irá
mejor
Все
будет
хорошо
Antes
de
despertar
Прежде
чем
пробудиться
De
este,
tu
cuerpo
actual
Из
этого
твоего
нынешнего
тела
Verás,
tu
voz
sabrá
gritar
Ты
увидишь,
твой
голос
сможет
вскрикнуть
Todo
irá,
todo
irá
mejor
Все
будет,
все
будет
хорошо
Dulce
tres
nocturno
Сладостный
ноктюрн
из
трех
частей
Se
aparece
mostrando
su
signo
Предстает,
показывая
свой
знак
Detrás
del
diamante
За
бриллиантом
¿Será
azul?
Будет
ли
он
голубым?
Necesito
que
cuentes
tu
historia
Я
хочу,
чтобы
ты
рассказала
свою
историю
Para
conocerme
Чтобы
узнать
себя
Ven,
ven
hacia
mí
Иди,
иди
ко
мне
Oh,
ven,
nena
О,
иди,
детка
Ven
hacia
mí,
dulce
ser
Иди
ко
мне,
сладостное
существо
Me
quiero
aliviar,
un
poco
Я
хочу
немного
облегчиться
Bueno,
este
tema
que
viene
ahora
es
un
tema
delicado
Ну,
следующая
композиция,
которую
мы
исполним
сейчас,
на
щекотливую
тему
Pero
eso
no
quiere
decir
que
no
contenga
la
violencia
poetica
Но
это
не
значит,
что
в
ней
не
будет
поэтической
ярости
De
aquello
que
no
es
delicado,
sino
que
es,
más
bien,
podrido
Того
самого,
что
не
является
щекотливым,
а,
скорее,
испорченным
Porque,
por
ejemplo,
la
temática
de
la
poesía
Потому
что,
например,
тематика
поэзии
Inspira
la
temática
de
lo
que
se
escribe
Вдохновляет
тематику
того,
что
пишется
O
sea,
si,
si
yo
escribo
una
poesía
acerca
de
la
muerte
То
есть,
если
я
напишу
стихотворение
о
смерти
Inevitablemente,
voy
a
tener
que
poner
dosis
de
muerte
en
esa
poesía
Неизбежно,
мне
придется
добавить
в
это
стихотворение
дозу
смерти
Pero
si
mi
mente
está
clara
Но
если
мой
разум
чист
Aunque
hable
de
la
muerte
más
profunda
y
ancestral
Даже
если
я
буду
говорить
о
самой
глубокой
и
древней
смерти
Estoy
haciendo
como,
como
una
parificación
de
la
poesía
de
la
muerte
Я
буду
делать
это
как
бы
посредством
уравнивания
поэзии
и
смерти
Eso
es
por
lo
menos
lo
que
entiendo
yo
По
крайней
мере,
так
я
это
понимаю
Pero
ahora
no
se
trata
de
muerte
Но
сейчас
речь
пойдет
не
о
смерти
Porque
aparte,
no
sé,
nos
tenemos
que
alegrar
Потому
что,
кроме
того,
я
не
знаю,
нам
нужно
порадоваться
Porque
parece
que
a
través
de
sumas
de
dinero,
dólares,
toda
la
mano
Потому
что,
похоже,
через
суммы
денег,
доллары,
все
эти
дела
Yo
qué
sé,
la
guerra
de
medio
oriente,
no
sé,
parece
una
pelea
de
box
Я
не
знаю,
ближневосточная
война,
не
знаю,
напоминает
боксерский
поединок
Que
los,
los,
eh,
los
managers
desde
los
rincones
Что
менеджеры
из
углов
Le
acomodan
la
cara
para
que
se
vaya
al
próximo
round
Исправляют
бойцу
лицо,
чтобы
он
выходил
на
следующий
раунд
Y
todo
eso,
creo,
por
lo
menos
se
terminó
la
pelea
por
el
momento
И
все
это,
я
считаю,
по
крайней
мере,
пока
прекратилось
A
espacios,
dentro
de
lo
que
se
puede
Кое-где,
в
том
числе
и
там,
где
удалось
No
es
para
aplaudir
Это
не
повод
для
аплодисментов
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
1
Introduccion (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
2
Dedos de Mimbre (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
3
Omnipotencia (Ah Basta de Pensar) [En Vivo en Teatro Astral, 1973]
4
Dulce Tres Nocturno (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
5
Jilguero (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
6
Barro Tal Vez (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
7
Todas las Hojas Son del Viento (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
8
Efectos Eléctricos (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
9
Que el Viento Borro Tus Manos (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
10
Psicodelia (Inédito) [En Vivo en Teatro Astral, 1973]
11
No Te Detengas (Inédito) [En Vivo en Teatro Astral, 1973]
12
Blues (Inédito) [En Vivo en Teatro Astral, 1973]
13
La Sed Verdadera (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
14
Cantata de Puentes Amarillos (En Vivo en Teatro Astral, 1973)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.