Luis Alberto Spinetta - Frazada de Cactus - En Vivo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luis Alberto Spinetta - Frazada de Cactus - En Vivo




Frazada de Cactus - En Vivo
Одеяло из кактусов - Живое выступление
Hay un gran doberman verde
В радужке твоих глаз зелёный доберман огромный
En el iris de tus ojos, que me viene a lamer
Явился, чтоб меня лизнуть
Y antes de que lleguen los Kurdos
И до того, как курды подойдут
Habrá concluido con su pala de fe
Своей лопатой веры с миром упокоит он меня
Frazada de Cactus
Одеяло из кактусов
Ah-aah, estómago de miradas
Ах-ах, чрево взоров
Todos los templos deberían dar leche a sus hijos
Всем храмам надлежит поить детей своих молоком
Hasta más no poder
До отвала
Yo quiero que las aguas lejanas
Я жажду, чтоб воды далёких рек
Me intriguen y me beban
Влекли меня и утоляли мою жажду
Y me lleven de aquí, oh
И уносили из чужих краёв, о
Frazada de fríos
Одеяло из стужи
Ah-aah, estómago de miradas
Ах-ах, чрево взоров
Y algo ondula en el aire
И что-то в воздухе колышется
Y no vuelve a ser igual
И всё не так, как было прежде
Desnuda su cuerpo y viaja
Нагую душу оголяешь - ты в пути
Y siempre viaja
И ты всегда в пути
Y viaja siempre
Ты вечно в странствиях
Alguien se enreda en los astros
В сплетеньи звёзд запутался кто-то
Y cae a la tierra, y no sabe volver
И рухнул на землю, но не знает, как вернуться
Son dos enormes bocas de un río
То две огромные пасти реки
Que cantan y cantan, y no saben porqué, oh
Что льются, льются - сами не ведая, зачем, о
Oh, Frazada de Cactus
О, одеяло из кактусов
Estómago de miradas
Чрево взоров
Algo ondula en el aire
Что-то в воздухе колышется
Y no vuelve a ser igual
И всё не так, как было прежде
Desnuda su cuerpo y viaja
Нагую душу оголяешь - ты в пути
Y viaja siempre
И ты всегда в странствии
Miran siempre
Всё смотришь, смотришь
Caen los misiles sobre los quinchos
Ракетами засыпают барбекю
De canson y nos asan como a un costillar
Из каньона - и поджаривают нас, как рёбра
¿Acaso es la vigilia por el hijo
Поминки ли справляются по сыну
Que adultera toda gloria en quienes matan por matar?
Что славу превращают в прах у тех, кто убивает ради убийства?
Frazada de cactus
Одеяло из кактусов
Estómago, estómago de miradas
Чрево, чрево взоров





Writer(s): Luis Spinetta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.