Paroles et traduction Luis Alberto Spinetta - Nueva Luna, Mundo Arjo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nueva Luna, Mundo Arjo
New Moon, Silver World
Esta
canción
de
amor
pintó
un
amanecer
indiferente
This
love
song
painted
an
indifferent
dawn,
Perdida
y
consabida
idea
de
amar,
amar
por
siempre...
A
lost
and
well-known
idea
of
loving,
loving
forever...
Entonces
vi
sólo
un
rayo
de
luz,
inconsciente
aún...
Then
I
saw
just
a
ray
of
light,
still
unconscious...
Lo
ví
nacer
al
olvido
de
los
limbos...
I
saw
it
born
into
oblivion
from
the
limbos...
No
sé
por
qué,
jadeante,
el
río
despertó
como
una
sombra,
I
don't
know
why,
gasping,
the
river
awoke
like
a
shadow,
Apenas
retenido
por
el
ir
y
venir
de
sus
difuntos...
Barely
held
by
the
coming
and
going
of
its
deceased...
Esta
noche
mi
casa
no
está
Tonight
my
house
is
gone,
Siento
miedo
de
que
el
sol
por
fin
nos
caiga.
I'm
afraid
the
sun
will
finally
fall
on
us.
Febrero
de
vinilo
rojo
carmesí,
inútilmente,
February
of
crimson
red
vinyl,
uselessly,
Tratando
de
salvar
la
seda
de
tu
piel
de
toda
fiera...
Trying
to
save
the
silk
of
your
skin
from
every
beast...
Tal
vez
oí
una
dulce
oración
en
el
plexo
solar...
Perhaps
I
heard
a
sweet
prayer
in
the
solar
plexus...
Canción
de
amor
contra
tanta
desdicha...
A
love
song
against
so
much
misfortune...
Tan
pronto
llega
el
día,
tan
pronto
va
a
estallar...
As
soon
as
the
day
comes,
as
soon
as
it
will
explode...
¿Y
por
qué
toda
la
poesía
y
toda
la
vida
no
se
juntan
aquí?
And
why
don't
all
poetry
and
all
life
come
together
here?
Este
río
no
tendrá
que
parar
This
river
won't
have
to
stop,
Siento
miedo
de
que
el
sol
por
fin
nos
caiga.
I'm
afraid
the
sun
will
finally
fall
on
us.
Nueva
luna,
sentada
como
un
gato
en
este
techo,
New
moon,
sitting
like
a
cat
on
this
roof,
Nueva
luna
amiga
de
la
paz
y
la
verdad,
New
moon,
friend
of
peace
and
truth,
Tal
vez
vos
me
dirás:
ya
no
repitas
nunca
más
"yo
te
amo"
Maybe
you
will
tell
me:
don't
ever
say
"I
love
you"
again.
¿Y
esta
tierra
que
tiembla
al
hablar...?
And
this
earth
that
trembles
when
speaking...?
Mundo
arjo
de
argentum
y
dolor...
Silver
world
of
argentum
and
pain...
Esta
noche
mi
casa
no
está
Tonight
my
house
is
gone,
Siento
miedo
de
que
el
sol
por
fin
nos
caiga...
nos
caiga.
I'm
afraid
the
sun
will
finally
fall
on
us...
fall
on
us.
Letra
de
"Nueva
Luna,
Mundo
Arjo"
(Spinetta)
Lyrics
of
"Nueva
Luna,
Mundo
Arjo"
(Spinetta)
Spinetta:
Guitarra
y
voz
Spinetta:
Guitar
and
vocals
Sergio
Verdinelli:
Batería
Sergio
Verdinelli:
Drums
Mariano
López:
Grabación
y
mezcla
Mariano
López:
Recording
and
mixing
Esta
canción
de
amor
pintó
un
amanecer
indiferente
This
love
song
painted
an
indifferent
dawn,
Perdida
y
consabida
idea
de
amar,
amar
por
siempre...
A
lost
and
well-known
idea
of
loving,
loving
forever...
Entonces
vi
sólo
un
rayo
de
luz,
inconsciente
aún...
Then
I
saw
just
a
ray
of
light,
still
unconscious...
Lo
ví
nacer
al
olvido
de
los
limbos...
I
saw
it
born
into
oblivion
from
the
limbos...
No
sé
por
qué,
jadeante,
el
río
despertó
como
una
sombra,
I
don't
know
why,
gasping,
the
river
awoke
like
a
shadow,
Apenas
retenido
por
el
ir
y
venir
de
sus
difuntos...
Barely
held
by
the
coming
and
going
of
its
deceased...
Esta
noche
mi
casa
no
está
Tonight
my
house
is
gone,
Siento
miedo
de
que
el
sol
por
fin
nos
caiga.
I'm
afraid
the
sun
will
finally
fall
on
us.
Febrero
de
vinilo
rojo
carmesí,
inútilmente,
February
of
crimson
red
vinyl,
uselessly,
Tratando
de
salvar
la
seda
de
tu
piel
de
toda
fiera...
Trying
to
save
the
silk
of
your
skin
from
every
beast...
Tal
vez
oí
una
dulce
oración
en
el
plexo
solar...
Perhaps
I
heard
a
sweet
prayer
in
the
solar
plexus...
Canción
de
amor
contra
tanta
desdicha...
A
love
song
against
so
much
misfortune...
Tan
pronto
llega
el
día,
tan
pronto
va
a
estallar...
As
soon
as
the
day
comes,
as
soon
as
it
will
explode...
¿Y
por
qué
toda
la
poesía
y
toda
la
vida
no
se
juntan
aquí?
And
why
don't
all
poetry
and
all
life
come
together
here?
Este
río
no
tendrá
que
parar
This
river
won't
have
to
stop,
Siento
miedo
de
que
el
sol
por
fin
nos
caiga.
I'm
afraid
the
sun
will
finally
fall
on
us.
Nueva
luna,
sentada
como
un
gato
en
este
techo,
New
moon,
sitting
like
a
cat
on
this
roof,
Nueva
luna
amiga
de
la
paz
y
la
verdad,
New
moon,
friend
of
peace
and
truth,
Tal
vez
vos
me
dirás:
ya
no
repitas
nunca
más
"yo
te
amo"
Maybe
you
will
tell
me:
don't
ever
say
"I
love
you"
again.
¿Y
esta
tierra
que
tiembla
al
hablar...?
And
this
earth
that
trembles
when
speaking...?
Mundo
arjo
de
argentum
y
dolor...
Silver
world
of
argentum
and
pain...
Esta
noche
mi
casa
no
está
Tonight
my
house
is
gone,
Siento
miedo
de
que
el
sol
por
fin
nos
caiga...
nos
caiga.
I'm
afraid
the
sun
will
finally
fall
on
us...
fall
on
us.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Alberto Spinetta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.