Paroles et traduction Luis Alberto Spinetta - Sagrado Tesoro - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sagrado Tesoro - Live
Sacred Treasure - Live
Desnúdate,
le
dice,
así
Undress
yourself,
he
tells
you,
like
this
El
alma
al
cuerpo
divino
The
soul
to
the
divine
body
Y
apiádate
que
está
exánime
And
have
mercy
on
it,
for
it
is
lifeless
Y
vuelve
en
sí
y
vuelve
en
sí
And
it
comes
to
life
and
comes
to
life
Como
una
flor
que
al
tiempo
ignora
Like
a
flower
that
ignores
time
¿Y
qué
hora
es,
y
qué
día
es
hoy?
And
what
time
is
it,
what
day
is
it
today?
¡Ayúdame,
ayúdame!
Help
me,
help
me!
Yo
sé
que
no
te
traté
bien
I
know
I
didn't
treat
you
well
Y
olvídame,
y
olvídame,
amor
And
forget
me,
forget
me,
love
Y,
al
esperar,
el
viento
abrió
And,
while
waiting,
the
wind
opened
Su
corazón
como
un
lirio
Her
heart
like
a
lily
¿Y
qué
hora
es,
qué
día
es
hoy?
And
what
time
is
it,
what
day
is
it
today?
Te
haré
un
lugar,
te
haré
un
lugar
I'll
make
a
place
for
you,
I'll
make
a
place
for
you
Te
juro
que
te
haré
un
lugar
I
swear
I'll
make
a
place
for
you
Y
ayúdame,
ayúdame,
amor
And
help
me,
help
me,
love
Y
ya
conté,
conté
la
luz
And
I
have
now
counted,
counted
the
light
Que
se
desgrana
sobre
tu
desdén
That
falls
apart
on
your
disdain
Y
ayúdame,
ayúdame,
amor
And
help
me,
help
me,
love
Yo
seguiría
sin
saber
I
would
have
gone
on
without
knowing
Es
un
tema
nuevo
It's
a
new
song
Desnúdate,
le
dice,
al
fin
Undress
yourself,
he
tells
you,
in
the
end
El
alma
al
cuerpo
divino
The
soul
to
the
divine
body
Y
apiádate,
que
está
exánime
And
have
mercy
on
it,
for
it
is
lifeless
Y
vuelve
en
sí,
¡oh!,
vuelve
en
sí
And
it
comes
to
life,
oh!,
it
comes
to
life
Como
una
flor
que
al
tiempo
ignora
Like
a
flower
that
ignores
time
¿Y
qué
hora
es,
y
qué
día
es
hoy?
And
what
time
is
it,
what
day
is
it
today?
Y,
al
esperar,
el
viento
abrió
And,
while
waiting,
the
wind
opened
Su
corazón
como
un
dulce
lirio
Her
heart
like
a
sweet
lily
¿Y
qué
hora
es,
y
qué
día
es
hoy?
And
what
time
is
it,
what
day
is
it
today?
Y
ya
conté,
conté
la
luz
And
I
have
now
counted,
counted
the
light
Que
se
desgrana
sobre
tu
desdén
That
falls
apart
on
your
disdain
Y
apiádate,
que
está
exánime
And
have
mercy
on
it,
for
it
is
lifeless
Yo
seguiría
sin
saber
I
would
have
gone
on
without
knowing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Alberto Spinetta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.