Luis Alberto Spinetta - Sin Abandono - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luis Alberto Spinetta - Sin Abandono




Sin Abandono
Без остатка
Hoy hace su gracia
Сегодня он являет свою милость,
El muñeco de marfil
Кукольный мальчик из слоновой кости,
Y, él, sueña que sueña y se va
И он, видит сон во сне и исчезает.
Carga con su día
Несет бремя своего дня,
Y lo deja al volver
И оставляет его, возвращаясь.
Ya nada lo fascina
Ничто больше не пленяет его,
Ha perdido su querer
Он утратил свою любовь.
¿Y cuántas lluvias más habrá hasta el descanso?
И сколько еще дождей пройдет до успокоения?
Cuerpo sin destino
Тело без цели,
El que aspiras a tener
То, которым ты стремишься обладать,
Se lo lleva el aire, y se lo das
Уносит ветер, и ты отдаешь его.
Ya te arrodillaste delante de
Ты уже преклонила колени передо мной,
¿Y qué dirá tu padre al despertar?
И что скажет твой отец, проснувшись?
Y esta vez tu amor será
И на этот раз твоя любовь будет
Será sin abandono
Будет без остатка.
Todas las aves que había en tu alma
Все птицы, что жили в твоей душе,
Llegaron a (llegaron a mí)
Прилетели ко мне (прилетели ко мне).
Todas las aves que había en tu alma
Все птицы, что жили в твоей душе,
Llegaron a (llegaron a mí)
Прилетели ко мне (прилетели ко мне).
Hay un juez sin alma
Есть судья без души,
Y mil ladrones de abril
И тысячи воров апреля
Llenan sus bocas con temor
Наполняют свои рты страхом.
Labra en tus entrañas
Высекает в твоих недрах
Una cruenta verdad
Жестокую правду.
Alma que se calla
Душа, что молчит,
Inundada estás, sin mar
Ты затоплена, без моря.
Y el mar se abrió
И море расступилось,
Y su vino es negro y me atrapó
И вино его черно и поглотило меня.
Y es que todas las horas
И дело в том, что все часы
No caen a tiempo
Не падают вовремя
En el lapso entre un hombre y la luz
В промежутке между человеком и светом.
Hoy hace su gracia
Сегодня он являет свою милость,
El muñeco de marfil
Кукольный мальчик из слоновой кости,
Y, él, sueña que sueña y se va
И он, видит сон во сне и исчезает.
Carga con su día
Несет бремя своего дня,
Y lo deja al regresar
И оставляет его, возвращаясь.
Ya nada lo fascina
Ничто больше не пленяет его,
Ha perdido su querer
Он утратил свою любовь.
Y qué increíble muerte azul
И какая невероятная синяя смерть,
Para evitar tus ojos
Чтобы избежать твоих глаз.





Writer(s): Luis Alberto Spinetta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.