Luis Alberto Spinetta - Ventiscas de Marzo - traduction des paroles en allemand

Ventiscas de Marzo - Luis Alberto Spinettatraduction en allemand




Ventiscas de Marzo
Märzstürme
Una vez
Einmal
Ven aquí
Komm her
ángel de trueno
Donnerengel
Con tu luz
Mit deinem Licht
Veo así a través de un gigastesco día
Sehe ich so durch einen gigantischen Tag
Y viene y va
Und es kommt und geht
Sin pensar
Ohne nachzudenken
Tu corazón, de viento
Dein Herz, aus Wind
Y otra vez, al latir
Und wieder, beim Schlagen
Mueve toda palabra intensamente herida al decirse
Bewegt es jedes Wort, intensiv verletzt, wenn es ausgesprochen wird
Un amor que permanece intacto
Eine Liebe, die unberührt bleibt
Inexorablemente expuesto al aire
Unaufhaltsam der Luft ausgesetzt
Oh mi amor
Oh meine Liebe
Espero una carta de tu alma
Ich erwarte einen Brief von deiner Seele
Esta vez es así
Diesmal ist es so
Te veo fuego
Ich sehe dich als Feuer
Quemando relojes atrasados por siempre
Verbrennend Uhren, die für immer nachgehen
Es una hoja que se bancó el diluvio
Es ist ein Blatt, das die Sintflut überstanden hat
Sólo una hoja que se bancó el diluvio
Nur ein Blatt, das die Sintflut überstanden hat
Las ventiscas de marzo quemarán mi soledad
Die Märzstürme werden meine Einsamkeit verbrennen
Las ventiscas de marzo quemarán mi soledad
Die Märzstürme werden meine Einsamkeit verbrennen
En un único iceberg derritiéndose hacia el sol de tu amor
In einem einzigen Eisberg, der zur Sonne deiner Liebe hin schmilzt
Oh mi amor
Oh meine Liebe
Espero una carta de tu alma
Ich erwarte einen Brief von deiner Seele
Uh uh uh y veo
Uh uh uh und ich sehe
A través de un gigastesco día
Durch einen gigantischen Tag
Y viene y va
Und es kommt und geht
Sin pensar
Ohne nachzudenken
Tu corazón de viento
Dein Herz aus Wind
Y esta vez al latir
Und diesmal beim Schlagen
Te veo fuego
Ich sehe dich als Feuer
Quemando relojes atrasados por siempre
Verbrennend Uhren, die für immer nachgehen
Como una hoja que se bancó el diluvio
Wie ein Blatt, das die Sintflut überstanden hat
Un capeleti que se bancó el diluvio
Ein Cappelletti, das die Sintflut überstanden hat





Writer(s): Luis Spinetta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.