Luis Alberto Spinetta - Yo Quiero Ver Un Tren - Live - traduction des paroles en allemand




Yo Quiero Ver Un Tren - Live
Ich will einen Zug sehen - Live
Yo nunca me imaginé regresar a mi tiempo de niño
Ich hätte mir nie vorstellen können, in meine Kindheit zurückzukehren
Yo nunca, nunca me expliqué por qué nunca vi un tren
Ich habe nie, nie verstanden, warum ich nie einen Zug gesehen habe
La neutrónica ya explotó y muy pocos pudimos zafar
Die Neutronenbombe ist explodiert, und nur wenige von uns konnten entkommen
Ahora el mundo no tiene ni agua
Jetzt hat die Welt nicht einmal Wasser
La mañana me encuentra caminando en el ayer
Der Morgen findet mich im Gestern wandernd
Vías muertas de un expreso que quedó en el pasado, yeah
Tote Gleise eines Expresszugs, der in der Vergangenheit geblieben ist, yeah
Confundido por el fuego verde que confluye desde el mar
Verwirrt vom grünen Feuer, das vom Meer zusammenfließt
La materia disuelta flota en la atmósfera sin sol
Aufgelöste Materie schwebt in der sonnenlosen Atmosphäre
La neutrónica ya explotó y muy pocos pudimos zafar
Die Neutronenbombe ist explodiert, und nur wenige von uns konnten entkommen
Ahora el mundo no tiene ni agua
Jetzt hat die Welt nicht einmal Wasser
La mañana me encuentra sospechando en el aire (hiper ultra contaminado)
Der Morgen findet mich misstrauisch in der Luft (hyper ultra verschmutzt)
Caminando en la nada si pudiera
Wandernd im Nichts, wenn ich könnte
Oh, eh
Oh, eh
Unas palmitas, eh
Ein paar Palmen, eh
Eh, eh, e-he
Eh, eh, e-he
Eh, eah, oh
Eh, eah, oh
¡Eah!
¡Eah!
Llévenme a ver un tren, oh yeah
Bring mich zu einem Zug, oh yeah
Llévenme a ver un tren, oh, uoh-uoh
Bring mich zu einem Zug, oh, uoh-uoh
Llévenme a ver un tren, ¡no los recuerdo!, mami
Bring mich zu einem Zug, ich erinnere mich nicht an sie, Mami
¡Yo quiero ver un tren, yeah!
Ich will einen Zug sehen, yeah!
La mañana me encuentra sospechando en el aire (aire de cromo)
Der Morgen findet mich misstrauisch in der Luft (Chrom-Luft)
Respirando a gatas
Atmend wie eine Katze
Antes, una estatuilla del siglo IV
Früher war eine Statuette aus dem 4. Jahrhundert
Era una pieza invalorable para todos los museos, todos los bancos
Ein unschätzbar wertvolles Stück für alle Museen, alle Banken
Las tienen todas guardadas porque valen una bola de monja
Sie haben sie alle weggesperrt, weil sie eine Nonnenkugel wert sind
¿Y qué era? Era un jarrón que no servía para nada
Und was war es? Eine Vase, die zu nichts nutze war
Estaba en el Louvre, desapareció el Louvre, desapareció todo
Sie war im Louvre, der Louvre verschwand, alles verschwand
Explotaron las bombas, no quedó nada
Die Bomben explodierten, es blieb nichts übrig
Quizás hemos sobrevivido, una locomotora
Vielleicht haben wir überlebt, eine Lokomotive
¡Es la fucking Gioconda, yeah!
Es ist die verdammte Mona Lisa, yeah!
Llévame a ver un tren, oh, oh
Bring mich zu einem Zug, oh, oh
Llévenme a ver un tren, ah-yeh, yeh-yeh
Bring mich zu einem Zug, ah-yeh, yeh-yeh
Llévenme a ver un tren, eh-he, hey
Bring mich zu einem Zug, eh-he, hey
¡Llévenme a ver un tren!, ouh, oh-ho
¡Bring mich zu einem Zug!, ouh, oh-ho
Yo quiero ver un tren, nena, ei-yeih
Ich will einen Zug sehen, Mädchen, ei-yeih
Yo quiero, yo quiero, yo quiero
Ich will, ich will, ich will
Yo quiero, yo quiero, yo quiero ver un tren
Ich will, ich will, ich will einen Zug sehen
Oh, mami, mami
Oh, Mami, Mami
¡Yo quiero ver un tren!
Ich will einen Zug sehen!





Writer(s): Luis Spinetta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.