Luis Alfonso Partida El Yaki - Paloma Sin Nido - traduction des paroles en allemand




Paloma Sin Nido
Taube Ohne Nest
No me importa tu vida pasada,
Dein vergangenes Leben ist mir egal,
Ni me importa tu vida presente
Und dein gegenwärtiges Leben kümmert mich auch nicht
Si por ti me jugaba hasta el alma,
Auch wenn ich für dich sogar meine Seele aufs Spiel setzte,
Desafiando la vida y la muerte,
Leben und Tod herausfordernd,
Ya de plano no puedo quererte
Jetzt kann ich dich einfach nicht mehr lieben
Mejor te conviene alejarte de aqui.
Es ist besser für dich, dich von hier zu entfernen.
Terminaste mi amor en pedazos
Du hast meine Liebe in Stücke zerbrochen
Cual si fuera un juguete de niño
Als ob sie ein Kinderspielzeug wäre
Y hoy que quieres tenerme en tus brazos,
Und heute, wo du mich in deinen Armen halten willst,
No te cobro tan solo te olvido.
Ich verlange nichts von dir, ich vergesse dich nur.
Si otra vez al correr de los años,
Wenn uns im Laufe der Jahre wieder
Cara a cara nos pone el destino,
Das Schicksal von Angesicht zu Angesicht stellt,
Seguiremos sin darnos la mano
Werden wir weitergehen, ohne uns die Hand zu geben
Como dos que ni se han conocido.
Wie zwei, die sich nie gekannt haben.
Cuando tantos y tantos te amaron
Als dich so viele liebten,
Ni un saludo cruzaste conmigo,
Hast du nicht einmal einen Gruß mit mir gewechselt,
Y hoy que vas por el mundo sin nada,
Und heute, wo du ohne alles durch die Welt gehst,
Y te llaman paloma sin nido,
Und man dich 'Taube ohne Nest' nennt,
De limosna me pides cariño,
Bittest du mich um Zuneigung wie um Almosen,
Pero ese cariño por ti se acabo.
Aber diese Zuneigung für dich ist vorbei.
Terminaste mi amor en pedazos
Du hast meine Liebe in Stücke zerbrochen
Cual si fuera un juguete de niño
Als ob sie ein Kinderspielzeug wäre
Y hoy que quieres tenerme en tus brazos,
Und heute, wo du mich in deinen Armen halten willst,
No te cobro tan solo te olvido.
Ich verlange nichts von dir, ich vergesse dich nur.
Si otra vez al correr de los años,
Wenn uns im Laufe der Jahre wieder
Cara a cara nos pone el destino,
Das Schicksal von Angesicht zu Angesicht stellt,
Seguiremos sin darnos la mano
Werden wir weitergehen, ohne uns die Hand zu geben
Como dos que ni se han conocido.
Wie zwei, die sich nie gekannt haben.





Writer(s): Luis Alfonso Partida El Yaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.