Luis Ariel Rey - Guayabo Negro - traduction des paroles en allemand

Guayabo Negro - Luis Ariel Reytraduction en allemand




Guayabo Negro
Schwarzer Kater
Guayabo negro nunca me digas adiós,
Schwarzer Kater, sag mir niemals Lebewohl,
Digas adiós que es una palabra triste,
Sag nicht Lebewohl, denn das ist ein trauriges Wort,
Guayabo negro nunca me digas adiós,
Schwarzer Kater, sag mir niemals Lebewohl,
Digas adiós que es una palabra triste,
Sag nicht Lebewohl, denn das ist ein trauriges Wort,
Corazones que se quieren,
Herzen, die sich lieben,
Corazones que se quieren,
Herzen, die sich lieben,
Nunca deben despedirse.
Sollten sich niemals verabschieden.
Como se mecen las palmeras con la brisa,
Wie die Palmen sich im Wind wiegen,
Como se secan las espigas con el sol,
Wie die Ähren in der Sonne trocknen,
Como se mecen las palmeras con la brisa,
Wie die Palmen sich im Wind wiegen,
Como se secan las espigas con el sol,
Wie die Ähren in der Sonne trocknen,
Así se acaba mi vida,
So endet mein Leben,
Como triste mariposa,
Wie ein trauriger Schmetterling,
Que vuela de flor en flor.
Der von Blüte zu Blüte fliegt.
Así se acaba mi vida,
So endet mein Leben,
Como errante mariposa,
Wie ein umherirrender Schmetterling,
Que vuela de flor en flor
Der von Blüte zu Blüte fliegt.
Las golondrinas con sus últimas palabras,
Die Schwalben mit ihren letzten Worten,
Se me han quedado enredadas en el pecho.
Haben sich in meiner Brust verfangen.
Las golondrinas con sus últimas palabras,
Die Schwalben mit ihren letzten Worten,
Se me han quedado enredadas en el pecho.
Haben sich in meiner Brust verfangen.
Pero no pueden cantar,
Aber sie können nicht singen,
Pero no pueden cantar,
Aber sie können nicht singen,
Ni pueden alzar el vuelo.
Und sie können nicht fliegen.
Guayabo negro pregúntale a la sabana,
Schwarzer Kater, frag die Savanne,
Si alguna vez por aquí me vio pasar,
Ob sie mich jemals hier vorbeiziehen sah,
Guayabo negro pregúntale a la sabana,
Schwarzer Kater, frag die Savanne,
Si alguna vez por aquí me vio pasar,
Ob sie mich jemals hier vorbeiziehen sah,
Guayabo negro maldito
Verdammter schwarzer Kater,
Donde amarro mi caballo,
Wo ich mein Pferd anbinde,
Cuando llego del palmar.
Wenn ich von der Palmweide komme.





Writer(s): Antonio Manuel Navarro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.