Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guayabo Negro
Schwarzer Kater
Guayabo
negro
nunca
me
digas
adiós,
Schwarzer
Kater,
sag
mir
niemals
Lebewohl,
Digas
adiós
que
es
una
palabra
triste,
Sag
nicht
Lebewohl,
denn
das
ist
ein
trauriges
Wort,
Guayabo
negro
nunca
me
digas
adiós,
Schwarzer
Kater,
sag
mir
niemals
Lebewohl,
Digas
adiós
que
es
una
palabra
triste,
Sag
nicht
Lebewohl,
denn
das
ist
ein
trauriges
Wort,
Corazones
que
se
quieren,
Herzen,
die
sich
lieben,
Corazones
que
se
quieren,
Herzen,
die
sich
lieben,
Nunca
deben
despedirse.
Sollten
sich
niemals
verabschieden.
Como
se
mecen
las
palmeras
con
la
brisa,
Wie
die
Palmen
sich
im
Wind
wiegen,
Como
se
secan
las
espigas
con
el
sol,
Wie
die
Ähren
in
der
Sonne
trocknen,
Como
se
mecen
las
palmeras
con
la
brisa,
Wie
die
Palmen
sich
im
Wind
wiegen,
Como
se
secan
las
espigas
con
el
sol,
Wie
die
Ähren
in
der
Sonne
trocknen,
Así
se
acaba
mi
vida,
So
endet
mein
Leben,
Como
triste
mariposa,
Wie
ein
trauriger
Schmetterling,
Que
vuela
de
flor
en
flor.
Der
von
Blüte
zu
Blüte
fliegt.
Así
se
acaba
mi
vida,
So
endet
mein
Leben,
Como
errante
mariposa,
Wie
ein
umherirrender
Schmetterling,
Que
vuela
de
flor
en
flor
Der
von
Blüte
zu
Blüte
fliegt.
Las
golondrinas
con
sus
últimas
palabras,
Die
Schwalben
mit
ihren
letzten
Worten,
Se
me
han
quedado
enredadas
en
el
pecho.
Haben
sich
in
meiner
Brust
verfangen.
Las
golondrinas
con
sus
últimas
palabras,
Die
Schwalben
mit
ihren
letzten
Worten,
Se
me
han
quedado
enredadas
en
el
pecho.
Haben
sich
in
meiner
Brust
verfangen.
Pero
no
pueden
cantar,
Aber
sie
können
nicht
singen,
Pero
no
pueden
cantar,
Aber
sie
können
nicht
singen,
Ni
pueden
alzar
el
vuelo.
Und
sie
können
nicht
fliegen.
Guayabo
negro
pregúntale
a
la
sabana,
Schwarzer
Kater,
frag
die
Savanne,
Si
alguna
vez
por
aquí
me
vio
pasar,
Ob
sie
mich
jemals
hier
vorbeiziehen
sah,
Guayabo
negro
pregúntale
a
la
sabana,
Schwarzer
Kater,
frag
die
Savanne,
Si
alguna
vez
por
aquí
me
vio
pasar,
Ob
sie
mich
jemals
hier
vorbeiziehen
sah,
Guayabo
negro
maldito
Verdammter
schwarzer
Kater,
Donde
amarro
mi
caballo,
Wo
ich
mein
Pferd
anbinde,
Cuando
llego
del
palmar.
Wenn
ich
von
der
Palmweide
komme.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Manuel Navarro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.