Paroles et traduction Luis Eduardo Aute - Cuerpo a Cuerpo
Cuerpo a Cuerpo
Тело к телу
(Tengo
muchas
fantasías...
Me
imagino,
a
veces,
matando
a
alguien.
(У
меня
много
фантазий...
Я
иногда
представляю
себе,
что
убиваю
кого-то.
Ingmar
Bergman)
Ингмар
Бергман)
Parecía
tan
fácil
vivir,
Казалось
так
легко
жить,
No
era
más
ni
era
menos
que
un
juego,
Это
было
не
больше
и
не
меньше,
чем
игра,
Casi
como
jugar
al
parchís
Почти
как
играть
в
"Пачиси",
Que
obligaba
a
llegar
el
primero.
Где
нужно
было
прийти
первым.
Se
trataba
de
darse
un
festín,
Речь
шла
о
пиршестве,
De
comerse
enemigos
hambrientos...
О
поедании
голодных
врагов...
Y
así
es
como
jugando
aprendí
И
вот
так,
играя,
я
научился
A
ser
un
contrincante
Быть
соперником,
Dispuesto
al
ataque,
Готовым
к
атаке,
El
filo
de
un
sable
Лезвие
сабли
Erguido
en
el
aire,
Взметнулось
в
воздух,
La
bestia
en
el
ángel
Зверь
в
ангеле,
Que
libra
combates
Который
ведет
бои
Cuerpo
a
cuerpo,
cuerpo
a
cuerpo,
Тело
к
телу,
тело
к
телу,
Cuerpo
a
cuerpo
Тело
к
телу
Contra
el
amor,
contra
el
odio
y
también
contra
ti,
Против
любви,
против
ненависти
и
также
против
тебя,
Contra
la
vida,
la
muerte
y
también
contra
mí.
Против
жизни,
смерти
и
также
против
себя.
Descubierto
más
tarde
el
amor,
Позже,
открыв
любовь,
No
era
más
que
jugar
con
el
fuego,
Я
понял,
что
это
всего
лишь
игра
с
огнем,
Yo
te
apunto
con
el
corazón,
Я
целюсь
в
тебя
сердцем,
Tú
disparas
con
balas
de
hielo.
Ты
стреляешь
ледяными
пулями.
La
pasión
es
un
beso
feroz
Страсть
— это
свирепый
поцелуй
Entre
la
carne
y
el
esqueleto...
Между
плотью
и
скелетом...
Y
así
es
como
el
amor
me
enseñó
И
вот
так
любовь
научила
меня
A
ser
un
contrincante
Быть
соперником,
Dispuesto
al
ataque...
Готовым
к
атаке...
Y
cercana
la
recta
final,
И
приближаясь
к
финишной
прямой,
No
era
más
que
jugar
a
hacer
tiempo
Я
понял,
что
это
всего
лишь
игра
на
время,
Evitando
mirar
hacia
atrás
Где
нужно
избегать
смотреть
назад
Y
pisando
muy
firme
el
terreno,
И
твердо
стоять
на
земле,
A
la
espera
de
verle
la
faz
В
ожидании
увидеть
лицо
A
la
dama
del
último
duelo...
Дамы
последней
дуэли...
Y
así
es
como
dejé
de
matar,
И
вот
так
я
перестал
убивать,
De
ser
un
contrincante
Перестал
быть
соперником,
Dispuesto
al
ataque...
Готовым
к
атаке...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.