Luis Eduardo Aute - Cuerpo a Cuerpo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luis Eduardo Aute - Cuerpo a Cuerpo




Cuerpo a Cuerpo
Тело к телу
(Tengo muchas fantasías... Me imagino, a veces, matando a alguien.
меня много фантазий... Я иногда представляю себе, что убиваю кого-то.
Ingmar Bergman)
Ингмар Бергман)
Parecía tan fácil vivir,
Казалось так легко жить,
No era más ni era menos que un juego,
Это было не больше и не меньше, чем игра,
Casi como jugar al parchís
Почти как играть в "Пачиси",
Que obligaba a llegar el primero.
Где нужно было прийти первым.
Se trataba de darse un festín,
Речь шла о пиршестве,
De comerse enemigos hambrientos...
О поедании голодных врагов...
Y así es como jugando aprendí
И вот так, играя, я научился
A ser un contrincante
Быть соперником,
Dispuesto al ataque,
Готовым к атаке,
El filo de un sable
Лезвие сабли
Erguido en el aire,
Взметнулось в воздух,
La bestia en el ángel
Зверь в ангеле,
Que libra combates
Который ведет бои
Cuerpo a cuerpo, cuerpo a cuerpo,
Тело к телу, тело к телу,
Cuerpo a cuerpo
Тело к телу
Contra el amor, contra el odio y también contra ti,
Против любви, против ненависти и также против тебя,
Contra la vida, la muerte y también contra mí.
Против жизни, смерти и также против себя.
Descubierto más tarde el amor,
Позже, открыв любовь,
No era más que jugar con el fuego,
Я понял, что это всего лишь игра с огнем,
Yo te apunto con el corazón,
Я целюсь в тебя сердцем,
disparas con balas de hielo.
Ты стреляешь ледяными пулями.
La pasión es un beso feroz
Страсть это свирепый поцелуй
Entre la carne y el esqueleto...
Между плотью и скелетом...
Y así es como el amor me enseñó
И вот так любовь научила меня
A ser un contrincante
Быть соперником,
Dispuesto al ataque...
Готовым к атаке...
Y cercana la recta final,
И приближаясь к финишной прямой,
No era más que jugar a hacer tiempo
Я понял, что это всего лишь игра на время,
Evitando mirar hacia atrás
Где нужно избегать смотреть назад
Y pisando muy firme el terreno,
И твердо стоять на земле,
A la espera de verle la faz
В ожидании увидеть лицо
A la dama del último duelo...
Дамы последней дуэли...
Y así es como dejé de matar,
И вот так я перестал убивать,
De ser un contrincante
Перестал быть соперником,
Dispuesto al ataque...
Готовым к атаке...





Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.