Luis Eduardo Aute - Dear Peter (Te Debo Esta Canción) - traduction des paroles en allemand




Dear Peter (Te Debo Esta Canción)
Lieber Peter (Ich Schulde Dir Dieses Lied)
El universo se me derrumbó por un instante demasiado largo pensé que lo mejor era
Das Universum brach für einen viel zu langen Augenblick über mir zusammen, ich dachte, das Beste wäre
Elletargo de los cipreses de Van Gogb Y me bebí un buen trago de cointreau para
die Lethargie von Van Goghs Zypressen. Und ich trank einen guten Schluck Cointreau, um
Endulzar aquel bocado amargo, pero de pronto sucedió que la memoria, como por
jenen bitteren Bissen zu versüßen, aber plötzlich geschah es, dass die Erinnerung, wie auf
Encargo, se puso en marcba y disparó alguna ráfaga de "so"...
Befehl hin, in Marsch kam und einige Salven von „so“... abfeuerte.
"Don't give up, cause somewbere tbere's a place..." decía la dulce voz de Kate
"Don't give up, cause somewhere there's a place..." sagte Kates süße Stimme
Calmando mi desesperación... amigo, te debo esta canción... Dear Peter, I owe you
und linderte meine Verzweiflung... Freundin, ich schulde dir dieses Lied... Lieber Peter, ich schulde dir
This song.
dieses Lied.
Y casi como una revelación lo que antes era oscuro se hizo claro, la voz de Kate
Und fast wie eine Offenbarung wurde das, was zuvor dunkel war, klar, Kates Stimme
Lucía como un faro en el umbral de mi apagón. se apoderó de mi la decisión de
leuchtete wie ein Leuchtturm an der Schwelle meines Blackouts. Die Entscheidung ergriff mich,
Combatir de frente al desamparo y proclamar lalebelión de no seguir pasando por el
die Hilflosigkeit frontal zu bekämpfen und die Rebellion auszurufen, nicht weiter durch den
Aro de la maldita maratón que sólo lleva a la traición.
Reifen des verdammten Marathons zu springen, der nur zum Verrat führt.
"Don't give up..."
"Don't give up..."
La voz que me animaba en tu canción se convirtió en mi pan de cada día, fué el único
Die Stimme, die mich in deinem Lied ermutigte, wurde mein tägliches Brot, sie war die einzige
Alimento que comía para vencer mi rendición. pero escondido tras aquella voz,
Nahrung, die ich aß, um meine Kapitulation zu überwinden. Aber versteckt hinter jener Stimme,
Amigo, eras quien me repetías vivir es resistir la coz interna de tu propia cobardía
Freundin, du warst es, die mir wiederholte: Leben heißt, dem inneren Tritt deiner eigenen Feigheit zu widerstehen,
Que, con la dama de la hoz, es tu enemiga más feroz...
die, zusammen mit der Dame mit der Sense, deine grimmigste Feindin ist...
"Don't give up you know where we belong..." resiste
"Don't give up you know where we belong..." halte stand,
Que aún queda el corazón
denn das Herz bleibt noch,
Amigo te debo esta canción
Freundin, ich schulde dir dieses Lied,
Dear Peter I owe you this song.
Lieber Peter, ich schulde dir dieses Lied.





Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.