Paroles et traduction Luis Eduardo Aute - Dear Peter (Te Debo Esta Canción)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dear Peter (Te Debo Esta Canción)
Дорогой Питер (Я тебе должен эту песню)
El
universo
se
me
derrumbó
por
un
instante
demasiado
largo
pensé
que
lo
mejor
era
Вселенная
на
мгновение
рухнула,
слишком
долго
я
думал,
что
лучше
всего
будет
Elletargo
de
los
cipreses
de
Van
Gogb
Y
me
bebí
un
buen
trago
de
cointreau
para
Впасть
в
летаргию,
как
кипарисы
Ван
Гога.
И
я
выпил
хороший
глоток
куантро,
чтобы
Endulzar
aquel
bocado
amargo,
pero
de
pronto
sucedió
que
la
memoria,
como
por
Подсластить
этот
горький
кусок,
но
внезапно
случилось
так,
что
память,
словно
по
Encargo,
se
puso
en
marcba
y
disparó
alguna
ráfaga
de
"so"...
Заказу,
заработала
и
выдала
несколько
залпов
"соль"...
"Don't
give
up,
cause
somewbere
tbere's
a
place..."
decía
la
dulce
voz
de
Kate
"Не
сдавайся,
ведь
где-то
есть
место..."
- говорил
сладкий
голос
Кейт,
Calmando
mi
desesperación...
amigo,
te
debo
esta
canción...
Dear
Peter,
I
owe
you
Успокаивая
мое
отчаяние...
друг,
я
тебе
должен
эту
песню...
Дорогой
Питер,
я
тебе
должен
Y
casi
como
una
revelación
lo
que
antes
era
oscuro
se
hizo
claro,
la
voz
de
Kate
И
почти
как
откровение
то,
что
раньше
было
темным,
стало
ясным,
голос
Кейт
Lucía
como
un
faro
en
el
umbral
de
mi
apagón.
se
apoderó
de
mi
la
decisión
de
Светил,
как
маяк,
на
пороге
моего
затмения.
Мною
овладело
решение
Combatir
de
frente
al
desamparo
y
proclamar
lalebelión
de
no
seguir
pasando
por
el
Противостоять
лицом
к
лицу
безнадежности
и
объявить
бунт,
чтобы
больше
не
проходить
через
Aro
de
la
maldita
maratón
que
sólo
lleva
a
la
traición.
Круг
этого
проклятого
марафона,
который
ведет
только
к
предательству.
"Don't
give
up..."
"Не
сдавайся..."
La
voz
que
me
animaba
en
tu
canción
se
convirtió
en
mi
pan
de
cada
día,
fué
el
único
Голос,
который
ободрял
меня
в
твоей
песне,
стал
моим
хлебом
насущным,
был
единственной
Alimento
que
comía
para
vencer
mi
rendición.
pero
escondido
tras
aquella
voz,
Едой,
которую
я
принимал,
чтобы
победить
свою
капитуляцию.
Но,
скрываясь
за
этим
голосом,
Amigo,
tú
eras
quien
me
repetías
vivir
es
resistir
la
coz
interna
de
tu
propia
cobardía
Друг,
это
ты
мне
твердил:
жить
- значит
сопротивляться
внутреннему
пинку
собственной
трусости,
Que,
con
la
dama
de
la
hoz,
es
tu
enemiga
más
feroz...
Которая,
вместе
с
дамой
с
косой,
является
твоим
самым
свирепым
врагом...
"Don't
give
up
you
know
where
we
belong..."
resiste
"Не
сдавайся,
ты
знаешь,
где
наше
место..."
сопротивляйся,
Que
aún
queda
el
corazón
Ведь
еще
остается
сердце.
Amigo
te
debo
esta
canción
Друг,
я
тебе
должен
эту
песню.
Dear
Peter
I
owe
you
this
song.
Дорогой
Питер,
я
тебе
должен
эту
песню.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez
Album
Alevosia
date de sortie
06-11-1995
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.