Luis Eduardo Aute - El Basílisco - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luis Eduardo Aute - El Basílisco




El Basílisco
Василиск
Y bien dice el refrán que quien avisa no es traidor
Как гласит пословица, кто предупреждён, тот не предатель
Por eso no se dude de la gracia de este aviso
Поэтому не сомневайся в мудрости этого предупреждения
Que advierte que se asoma el funeral del cazador
Оно предостерегает, что приходит конец охотникам
De mirlos blancos resignados al vuelo sumiso,
На белых дроздов, смирившихся с покорным полётом
Que duerma, que duerma...
Пусть спит, пусть спит...
Lejos del aprisco,
Далеко от своего загона,
El Basilisco.
Василиск.
La veda que una banda de bandidos levantó
Запрет, который сняла банда разбойников
Sin límites de coto ni respeto al calendario
Преступив все границы охоты и календаря
Está agotando la última paciencia del reloj
Истощает последние капли терпения часов
Que empieza a hacer recuento de las piezas del osario,
Начинающих считать тех, кто попал в ловушку,
Que duerma, que duerma...
Пусть спит, пусть спит...
Lejos del aprisco,
Далеко от своего загона,
El Basilisco.
Василиск.
Sería conveniente que el soberbio sanedrín
Было бы уместно, чтобы гордый синедрион
Pensara en no comerse los despojos del banquete
Подумал о том, чтобы не объедать остатки пира
Por si en algún momento apareciera San Martín
А вдруг когда-нибудь появится Святой Мартин
Buscando al cerdo más cebado a punta de machete,
И уничтожит самого толстого поросёнка мечом,
Que duerma, que duerma...
Пусть спит, пусть спит...
Lejos del aprisco,
Далеко от своего загона,
El Basilisco.
Василиск.
Cuidado con la Bestia que dormita en su rincón
Берегись Зверя, спящего в своём углу
No sea que despierte de su insomnio aletargado
Как бы он не проснулся от своего летаргического сна
E imponga su justicia por la vía del Talión
И не свершил правосудие своими руками
Sin juez y sin balanza y con la espada del jurado
Без судьи и весов, только с мечом присяжных
Que duerma, que duerma...
Пусть спит, пусть спит...
Lejos del aprisco,
Далеко от своего загона,
El Basilisco,
Василиск,
Lejos del aprisco,
Далеко от своего загона,
El Basilisco.
Василиск.





Writer(s): Luis Eduardo Aute


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.