Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Resto Es Humo
Der Rest ist Rauch
Puede
que
esto
de
vivir
Vielleicht
besteht
dieses
Leben
darin,
Consista
en
disfrazarse
de
veleta
y
girar
sich
als
Wetterfahne
zu
verkleiden
und
sich
zu
drehen,
Según
qué
viento
je
nach
Wind
Y
de
celebrar
el
triunfo
Und
den
Triumph
zu
feiern
De
las
estrategias
sobre
la
caducidad
der
Strategien
über
die
Vergänglichkeit
Del
sentimiento
des
Gefühls
Y
de
coronar
las
cumbres
Und
die
Gipfel
zu
krönen,
Más
resplandecientes
donde
el
águila
die
strahlendsten,
wo
der
Adler
Es
experta
en
alpinismo
ein
Experte
im
Bergsteigen
ist
Y
de
especular
con
el
honor
Und
mit
der
Ehre
zu
spekulieren
Como
la
causa
justa
más
preciada
als
die
wertvollste
gerechte
Sache
Del
mejor
cinismo...
des
besten
Zynismus...
Calma,
corazón,
calma,
corazón,
sabes
bien
Ruhig,
Herz,
ruhig,
Herz,
du
weißt
gut,
Que
la
única
razón
que
aún
asumo
dass
der
einzige
Grund,
den
ich
noch
anerkenne,
Es
la
improcedente
sinrazón
de
amar
y
amar
y
amar...
die
unangebrachte
Unvernunft
ist,
zu
lieben
und
zu
lieben
und
zu
lieben...
Y
sólo
amar,
Und
nur
zu
lieben,
El
resto
es
humo.
der
Rest
ist
Rauch.
Déjales
que
invadan
Lass
sie
eindringen
Los
vacíos
que
dejaron
los
santones
in
die
Leere,
die
die
Gurus
hinterließen,
Que
ocupaban
los
altares,
die
die
Altäre
besetzten,
Que
defiendan
la
casualidad
Lass
sie
den
Zufall
verteidigen
Como
principio
frente
a
la
causalidad
als
Prinzip
gegenüber
der
Kausalität
De
los
azares,
der
Zufälle,
Que
se
llenen
las
barrigas
Lass
sie
sich
die
Bäuche
vollschlagen
Con
el
fruto
que
comieron,
insaciablemente,
mit
der
Frucht,
die
sie
unersättlich
aßen,
En
otros
huertos...
in
anderen
Gärten...
Que
levanten
podios
a
sí
mismos
Lass
sie
sich
selbst
Podeste
errichten
Sobre
el
mármol
que
sepulta
auf
dem
Marmor,
der
begräbt
Su
curriculum
de
muertos
ihren
Lebenslauf
der
Toten
Calma,
corazón,
calma,
corazón,
sabes
bien...
Ruhig,
Herz,
ruhig,
Herz,
du
weißt
gut...
Míralos
matarse
con
las
armas
Sieh
sie,
wie
sie
sich
bekämpfen
mit
den
Waffen,
Más
sutiles
con
el
fin
de
hacerse
den
subtilsten,
mit
dem
Ziel,
sich
zu
verschaffen
Con
una
medalla,
eine
Medaille,
Que
persistan
en
su
empeño
Lass
sie
auf
ihrem
Bestreben
beharren,
De
pensar
que
sólo
con
fortuna
y
con
poder
zu
denken,
dass
nur
mit
Glück
und
mit
Macht
Darán
la
talla,
sie
bestehen
werden,
Que
fabriquen
aspas
de
molino
Lass
sie
Windmühlenflügel
fabrizieren,
Que
defiendan
al
gigante
die
den
Riesen
verteidigen
Contra
el
aire
del
ensueño,
gegen
die
Luft
des
Traums,
Que
produzcan
monstruos
pertrechados
Lass
sie
Monster
hervorbringen,
ausgerüstet
De
razones
que
jamás
admitan
mit
Gründen,
die
niemals
zugeben,
Que
la
vida
es
un
sueño
dass
das
Leben
ein
Traum
ist
Calma,
corazón,
calma,
corazón,
sabes
bien...
Ruhig,
Herz,
ruhig,
Herz,
du
weißt
gut...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.