Paroles et traduction Luis Eduardo Aute - Feo Mundo Inmundo
Feo Mundo Inmundo
Ужасный, грязный мир
Cierto
que
cualquier
tiempo
pasado
fue
peor
Правда,
что
любое
прошлое
время
было
хуже
Y
eso,
sin
lugar
a
dudas,
es
ciencia
que
va
a
misa,
И
это,
без
сомнения,
научный
факт,
Pero
éste
que
asoma
intuyo
que
va
a
hacer
honor
Но
это,
которое
приближается,
я
чувствую,
что
будет
соответствовать
тому,
что
A
que
no
es
malsano
revisar
esa
premisa.
Небезопасно
пересматривать
эту
посылку.
No
por
la
nostalgia
de
un
pasado
de
esplendor,
Не
по
ностальгии
по
славному
прошлому,
Que
eso
fue
la
venta
de
una
espléndida
falacia,
Потому
что
это
было
продажей
великой
лжи,
Sino
por
el
"trágala"
del
nuevo
dictador
Но
из-за
"глотания"
нового
диктатора,
Que
se
llama,
dicen,
clepto-corporatocracia.
Которого
называют,
говорят,
клепто-корпоратократией.
Y
también
porque
después,
И
также
потому,
что
потом,
Si
es
que
se
sale
de
esta
sima
Если
мы
выйдем
из
этой
бездны,
¡qué
mundo
el
que
se
nos
cae
encima,
Какой
мир
на
нас
обрушится,
Qué
feo,
feo,
feo
mundo,
Какой
ужасный,
ужасный,
ужасный
мир,
Qué
feo,
feo,
feo
inmundo,
Какой
ужасный,
ужасный,
ужасный
мир,
Qué
feo,
feo
contramundo
Какой
ужасный,
ужасный
мир
Sin
revés!
Без
обратной
стороны!
Ya
no
por
injusto,
mercenario
y
criminal,
Уже
не
потому,
что
он
несправедлив,
корыстен
и
преступен,
Que
así
ha
sido
siempre
desde
que
existe
la
Historia,
Потому
что
так
было
всегда
с
тех
пор,
как
существует
история,
Ni
por
cínico,
perverso,
gangster
y
amoral
Ни
потому,
что
он
циничен,
извращен,
гангстер
и
аморален,
Porque
de
eso
hay
mucho
en
las
poltronas
de
la
gloria.
Потому
что
во
дворцах
славы
этого
много.
Sino
porque
ya
se
ha
hecho
con
todo
el
poder
Но
потому,
что
он
уже
захватил
всю
власть,
Esa
casta
que
idolatra
al
dios
de
la
horterada,
Эта
каста,
которая
поклоняется
богу
пошлости,
Que
en
su
duda
ante
el
dilema
de
"ser
o
no
ser"
Кто
в
своих
сомнениях
перед
дилеммой
"быть
или
не
быть"
Sueña
con
ser
el
caudillo
de
la
Gran
Bancada.
Мечтает
быть
вождем
Великой
банды.
Y
lo
más
infame
es
que
cambiando
de
collar
И
самое
подлое,
что,
меняя
ошейник,
Quieren
convencernos
de
que
son
distintos
perros,
Они
хотят
убедить
нас,
что
они
другие
собаки,
Y
así
privatizan
el
derecho
a
respirar
И
так
они
приватизируют
право
дышать,
Por
llevarse
todo
el
pan
y
el
oro
del
becerro.
Чтобы
забрать
весь
хлеб
и
золото
теленка.
Y
así
se
devoran
cada
esquirla
del
botín
И
так
они
пожирают
каждую
частичку
добычи,
Sin
más
vida
que
la
bolsa
que
corrompe
el
saco,
Без
другой
жизни,
кроме
биржи,
которая
развращает
мешок,
Convencidos
de
que
su
poder
no
tiene
fin
Убеждены,
что
их
власть
не
имеет
конца,
Porque
ya
han
comprado
la
cabeza
de
Espartaco
Потому
что
они
уже
купили
голову
Спартака.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Eduardo Aute
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.