Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Humo Sobre Humo
Дым над дымом
No
sé
si
a
estas
alturas
Не
знаю,
дорогая,
на
этой
ли
высоте,
Puedo
llamar
altura
a
lo
que
es
abismo
Можно
ли
назвать
высотой
то,
что
есть
бездна
De
incertidumbres.
Неопределенности.
No
sé
si
voy
o
vuelvo
Не
знаю,
иду
ли
я,
возвращаюсь
ли,
O
acaso
esté
acercándome
hacia
mí
mismo,
Или,
быть
может,
приближаюсь
к
самому
себе,
Como
es
costumbre.
Как
это
обычно
бывает.
En
el
tiempo
me
consumo
Во
времени
я
сгораю
Y
soy
humo
sobre
humo
И
становлюсь
дымом
над
дымом
De
algún
fuego
que
no
fue.
Какого-то
огня,
которого
не
было.
No
sé
si
éste
es
mi
sitio,
Не
знаю,
место
ли
это
мое,
Si
se
entiende
por
sitio
el
eje
invisible
Если
под
местом
понимать
невидимую
ось
De
alguna
noria.
Какого-то
колеса
обозрения.
Quizá
la
vida
es
esto,
Быть
может,
жизнь
– это
и
есть
Esto
de
ser
incógnita
inaccesible
Быть
недоступной
загадкой
Contra
la
historia.
Вопреки
истории.
Tener
el
sentimiento
Иметь
ощущение,
De
que
sin
daño
no
existe
la
alegría
Что
без
боли
не
существует
радости,
Me
desconcierta.
Меня
смущает.
En
fin,
frente
al
futuro,
В
конце
концов,
перед
лицом
будущего,
Esa
vieja
y
desdentada
teoría,
Этой
старой
и
беззубой
теории,
Cierro
la
puerta.
Я
закрываю
дверь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.