Luis Eduardo Aute - Jacques (Remasterizado) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luis Eduardo Aute - Jacques (Remasterizado)




Jacques (Remasterizado)
Жак (Ремастеринг)
Jacques,
Жак,
permíteme el atrevimiento de llamarte así
позволь мне обратиться к тебе так,
al escribir esta balada urgente para ti,
пишу эту срочную балладу для тебя,
para ti
для тебя,
Jacques,
Жак,
querrás saber por qué se me ha ocurrido,
ты захочешь узнать, почему мне пришло в голову,
al cabo de los años transcurridos,
после стольких лет,
recordar a aquel quijote belga
вспомнить того бельгийского Дон Кихота,
que escapó a Tahití
сбежавшего на Таити.
Jacques,
Жак,
podría responderte simplemente porque
я мог бы просто ответить: "просто так",
o que en la radio acabo de escuchar "Le Plat Pays"
или что по радио только что играла "Le Plat Pays".
Jacques, lo que sucede es que me han desgarrado el corazón
Жак, дело в том, что мне разбили сердце,
y necesito hablarte como "Jef" necesitó
и мне нужно поговорить с тобой, как "Джефу" нужна была
Tu canción...
твоя песня...
Ella ya no está...
Её больше нет...
pero eso qué más da,
но какая разница,
pero eso qué más da
какая разница,
lo malo es esta noche
хуже всего эта ночь,
de eterna soledad
вечного одиночества.
Jacques, ne me quitte pas.
Жак, не покидай меня.
Jacques,
Жак,
ya ves que no se trata de escribirle al Sr. Juez,
видишь ли, я не собираюсь писать господину судье,
y que mi drama es para que respondas: "qué idiotez,
и моя драма - это повод для тебя ответить: "какая глупость,
qué idiotez"
какая глупость".
Jacques,
Жак,
si acudo a ti es porque busco a un amigo
я обращаюсь к тебе, потому что ищу друга,
para unas copas y un "estoy contigo
чтобы выпить пару бокалов и услышать: с тобой,
y a esa falsa rubia consentida,
а эту фальшивую блондинку избалованную,
que la folle un pez!..."
пусть её трахнет рыба!..."
Jacques,
Жак,
vayamos con Jaurés, Zangra y Fernand a la kermes
давай с Жоресом, Зангра и Фернаном пойдём на ярмарку,
y luego al "Amsterdam" a que nos hagan un francés
а потом в "Амстердам", чтобы нам сделали "французский".
Jacques,
Жак,
pero han huido de este octubre frío de París...
но они сбежали из этого холодного октябрьского Парижа...
tal vez estén volando entre las nubes junto a ti
возможно, они летают среди облаков вместе с тобой
aux marqueses.
на Маркизских островах.





Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.