Paroles et traduction Luis Eduardo Aute - Jacques
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jacques
permíteme
el
atrevimiento
de
llamarte
así
Жак,
позволь
мне
такую
вольность,
называть
тебя
так,
Al
escribir
esta
balada
urgente
para
ti,
para
ti.
Когда
пишу
эту
неотложную
балладу
для
тебя,
для
тебя.
Jacques
querrás
saber
por
qué
se
me
ha
ocurrido
Жак,
ты
наверняка
хочешь
знать,
почему
мне
вдруг
пришло
в
голову
Al
cabo
de
los
años
transcurridos
Спустя
столько
лет
Recordar
aquel
Quijote
verde
que
escapó
a
Tahití.
Вспомнить
того
зеленого
Дон
Кихота,
который
сбежал
на
Таити.
Jacques
podría
responderte
simplemente
porque
sí
Жак,
я
мог
бы
просто
ответить:
«Потому
что
да»,
O
que
en
la
radio
acabo
de
escuchar
"le
plat
pays".
Или
что
я
только
сейчас
услышал
по
радио
«le
plat
pays».
Jacques
lo
que
sucede
es
que
me
han
desgarrado
el
corazón
Жак,
дело
в
том,
что
мне
разбили
сердце,
Y
necesito
hablarte,
como
Jeff
necesitó
tu
canción.
И
мне
нужно
поговорить
с
тобой,
как
Джеффу
когда-то
была
нужна
твоя
песня.
Ella
ya
no
está,
pero
eso
qué
más
da,
Ее
больше
нет,
но
какая
разница,
Pero
eso
qué
más
da;
Какая
разница;
Lo
malo
es
esta
noche
de
eterna
soledad.
Хуже
всего
эта
ночь
вечного
одиночества.
Jacques
ne
me
quitte
pas.
Жак,
не
покидай
меня.
Jacques
ne
me
quitte
pas.
Жак,
не
покидай
меня.
Jacques
ya
ves
que
no
se
trata
de
escribirle
al
señor
juez
Жак,
понимаешь,
я
не
пытаюсь
писать
господину
судье,
Y
que
mi
drama
es
para
que
respondas,
¡qué
idiotez!
И
моя
драма
— это
чтобы
ты
ответил,
какая
глупость!
¡qué
idiotez!
Какая
глупость!
Jacques
si
acudo
a
ti
es
porque
busco
a
un
amigo
Жак,
если
я
обращаюсь
к
тебе,
то
потому,
что
ищу
друга,
Para
unas
copas
y
un
"estoy
contigo"
Для
пары
бокалов
и
слов
«Я
с
тобой»,
Y
a
esa
falsa
rubia
consentida
que
la
folle
un
pez.
А
эту
фальшивую
блондинку-любимицу
пусть
трахнет
рыба.
Jacques
vallamos
con
Jorès,
Sandra
y
Fernand
à
la
Kermesse
Жак,
давай
пойдем
с
Жоресом,
Сандрой
и
Фернаном
на
ярмарку,
Y
luego
al
Amsterdam
a
que
nos
hagan
un
francés.
А
потом
в
Амстердам,
чтобы
нам
сделали
«французский
минет».
Jacques
pero
han
oído
de
este
octubre
frío
de
Paris
Жак,
но
ты
слышал
об
этом
холодном
октябре
в
Париже?
Tal
vez
estén
volando
entre
las
nubes
junto
a
ti,?.
Может
быть,
они
летают
среди
облаков
вместе
с
тобой?
Ella
ya
no
está,
pero
eso
qué
más
da,
Ее
больше
нет,
но
какая
разница,
Pero
eso
qué
más
da;
Какая
разница;
Lo
malo
es
esta
noche
de
eterna
soledad.
Хуже
всего
эта
ночь
вечного
одиночества.
Jacques
ne
me
quitte
pas.
Жак,
не
покидай
меня.
Jacques
ne
me
quitte
pas.
Жак,
не
покидай
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez
Album
Slowly
date de sortie
28-09-1992
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.