Luis Eduardo Aute - La Eterna Canción (Remasterizado) - traduction des paroles en allemand




La Eterna Canción (Remasterizado)
Das ewige Lied (Remastered)
Sólo una lágrima lame el cristal,
Nur eine Träne leckt das Glas,
El sexo frío de la soledad,
Die kalte Seite der Einsamkeit,
Todas las hachas de un trozo de pan,
Alle Äxte eines Stückes Brot,
Lanza David una estrella a Goliat,
David wirft einen Stern auf Goliath,
Dame tu mano y echemos a andar,
Gib mir deine Hand und lass uns gehen,
Dios se retrata contra Satanás.
Gott stellt sich gegen Satan.
Siempre lo mismo
Immer das Gleiche
Pero con distinta voz,
Aber mit anderer Stimme,
Siglo tras siglo
Jahrhundert für Jahrhundert
Es la eterna canción...
Ist es das ewige Lied...
Nunca se olvida la primera vez,
Man vergisst nie das erste Mal,
Quieres helado de fresa o café,
Möchtest du Erdbeer- oder Kaffee-Eis,
Bebe Caín de la sangre de Abel,
Kain trinkt vom Blut Abels,
El mal a veces se lo hace muy bien,
Das Böse macht es manchmal sehr gut,
El tiempo escapa para no volver,
Die Zeit entflieht, um nicht zurückzukehren,
Tuvo la suerte de huir de sus pies.
Sie hatte das Glück, vor ihren Füßen zu fliehen.
Me falta el aire si me faltas tú,
Mir fehlt die Luft, wenn du mir fehlst,
De tus pupilas tomaba la luz,
Aus deinen Pupillen nahm ich das Licht,
Una muñeca desnuda de azul,
Eine nackte blaue Puppe,
Pájaro dulce de la juventud,
Süßer Vogel der Jugend,
Una canción puede ser un obús
Ein Lied kann eine Haubitze sein
O la caricia de un viento del sur.
Oder die Liebkosung eines Windes aus dem Süden.





Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.