Paroles et traduction Luis Eduardo Aute - La Guerra Que Vendrá
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Guerra Que Vendrá
Грядущая война
En
vista
de
la
peste
de
mercado
que
amenaza
con
ponernos
Видя,
как
рыночная
чума
грозит
поставить
нас,
A
golpes
de
estadística
y
de
chips
en
el
umbral
de
lo
moderno,
Ударами
статистики
и
чипов,
на
порог
современности,
Habrá
que
inmunizarse
componiendo
algunos
cantos
de
sirena
Придется
нам
защититься,
сочиняя
песни
сирен,
Tan
lejos
del
panfleto
como
de
los
llantos
de
la
Magdalena.
Столь
далекие
от
памфлета,
как
и
от
рыданий
Магдалины.
La
guerra
que
vendrá
Война,
что
грядет,
La
más
hortera
de
todas
las
guerras
Самой
безвкусной
из
всех
войн,
Que
ha
habido
y
habrá.
Что
были
и
будут.
Se
dice
que
en
Las
Vegas
juega
el
hombre
nuevo
a
la
ruleta
rusa
Говорят,
в
Лас-Вегасе
новый
человек
играет
в
русскую
рулетку,
Y
que
la
glasnost
marca
el
paso
cuando
Springsteen
canta
"born
in
USA"
И
что
гласность
задает
темп,
когда
Спрингстин
поет
"born
in
USA",
Habrá
que
proponerse
un
ceguerón
para
no
ver
la
paradoja
Придется
ослепнуть,
чтобы
не
видеть
парадокс,
De
coca-cola
presidiendo
la
tribuna
de
la
plaza
roja.
Кока-колы,
председательствующей
на
трибуне
Красной
площади.
Parece
que
se
acerca
el
casamiento
de
Lenin
y
la
hamburguesa
Похоже,
приближается
свадьба
Ленина
и
гамбургера,
Y
van
a
celebrarlo
construyendo
un
gran
Marxdonalds
en
Odessa,
И
они
отпразднуют
ее,
построив
огромный
Макдоналдс
в
Одессе,
Habrá
que
defenderse
contra
el
catsup
de
caviar
a
la
kentucky,
Придется
защищаться
от
кетчупа
с
черной
икрой
по-кентукки,
Dionisos
se
prepara
a
vomitar
vinagre
al
ritmo
de
un
sirtaki.
Дионис
готовится
изрыгнуть
уксус
под
ритм
сиртаки.
¡Eureka!,
para
que
tantos
misiles
defendiendo
el
viejo
Kremlin
Эврика!
Зачем
столько
ракет
для
защиты
старого
Кремля,
Si
da
más
intereses
inundar
los
cines
con
etés
y
gremlins,
Если
выгоднее
наводнить
кинотеатры
Инопланетянами
и
Гремлинами,
Habrá
que
pertrecharse
con
jeringas
infectadas
de
cronopios,
Придется
вооружиться
шприцами,
зараженными
хронопиями,
'The
russian
way
of
life"
denuncia
que
la
clase
obrera
es
como
el
opio.
"The
russian
way
of
life"
утверждает,
что
рабочий
класс
подобен
опиуму.
Pretenden
convertir
aquel
milagro
que
una
vez
fue
el
ser
humano
Они
хотят
превратить
то
чудо,
которым
когда-то
был
человек,
En
simple
productor,
consumidor,
contribuyente,
ciudadano,
В
простого
производителя,
потребителя,
налогоплательщика,
гражданина,
Habrá
que
hacer
acopio
de
fusiles
que
disparen
girasoles,
Придется
запастись
ружьями,
стреляющими
подсолнухами,
Van
Gogh,
desde
su
nube,
esta
dispuesto
a
descargar
bombas
de
soles.
Ван
Гог,
со
своего
облака,
готов
сбросить
бомбы
из
солнц.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.