Luis Eduardo Aute - La vida al pasar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luis Eduardo Aute - La vida al pasar




La vida al pasar
Жизнь мимоходом
Espérate un segundo, espera un poco,
Подожди секунду, помедли немного,
A ver si lo que escucho es lo que oigo,
Дай убедиться, что я слышу то, что слышу,
Tal vez esté soñando que estoy loco,
Может, мне снится, что я схожу с ума,
La cosa es que no salgo de mi asombro,
Дело в том, что я не могу выйти из своего изумления,
Me siento incapaz...
Я чувствую себя бессильным...
Me dices que no es demasiado tarde,
Ты говоришь, что ещё не слишком поздно,
Que todo el mundo puede equivocarse,
Что каждый может ошибаться,
Que aquella decisión fue un disparate,
Что то решение было безумием,
Que también supiste perdonarme,
Что ты тоже смогла меня простить,
Que tenga piedad...
Что у меня есть жалость...
Si ves que se me escapa una sonrisa,
Если ты увидишь, что у меня проскальзывает улыбка,
Espero que me encajes la ironía...
Надеюсь, ты поймешь мою иронию...
Ha sido tal la sarta de mentiras
Было сказано столько лжи,
Que incluso alguna de ellas se te olvida,
Что даже некоторые из них ты забыла,
De tantas que van, de tantas que van...
Из такого множества, из такого множества...
La vida, al pasar,
Жизнь, мимоходом,
Las vueltas que da
Витки, что она делает,
La vida, al pasar...
Жизнь, мимоходом...
No cambias, te mantienes en tus trece,
Ты не меняешься, ты стоишь на своём,
Pidiéndome que olvide de repente,
Прося меня забыть всё в одночасье,
Te crees que sigo siendo aquel pelele
Ты думаешь, что я всё ещё та марионетка,
Que nunca se negaba a obedecerte
Которая никогда не отказывалась подчиняться тебе,
Por no hacerte mal.
Чтобы не причинить тебе зла.
Me temo que si no me dieras pena,
Боюсь, что если бы ты не вызывала во мне жалость,
Tendría alguna lágrima dispuesta.
У меня была бы готова слеза.
Lo siento, pero no es que me contenga,
Мне жаль, но дело не в том, что я сдерживаюсь,
Es simplemente que la indiferencia
Просто равнодушие
No sabe llorar...
Не умеет плакать...
Te juro que si no fuera tan triste,
Клянусь, если бы это не было так грустно,
Sería imperdonable no reírse,
Было бы непростительно не смеяться,
Pensar que no recuerdo si te quise
Думать о том, что я не помню, любил ли я тебя,
Es prueba de que ya es casi imposible...
Доказательство того, что это уже почти невозможно...
Cualquier vuelta atrás...
Любое возвращение назад...





Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.